Список документов на русском

[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh] :)

В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.

Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще :)

Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ;)

[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Итак,

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
8) прохождение интервью
9) получение сертификата на руки

Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.

Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]

смотрим (далее ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]

фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]

Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]

Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]

Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]

На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]

Enclose with your application:

[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;

an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;

Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.

Добавьте к Вашему заявлению:

свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )

[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]

Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл :( [/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.

Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )

заполняется основным кандидатом

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.

Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:

если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;

доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ

доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.

[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.

Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]

Следующая часть списка документов

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.

Оплата нужных взносов

Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]

вот, что тут написано

Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150

Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150

Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.

Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.

Method of payment

Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.

Методы платежа

Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)

Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]

или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом

Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.

Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.

Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash

If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.

Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group

Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка

([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])

Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;

Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.

Требуемые (необходимые) додатки.

В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:

Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.

([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]

Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])

Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);

то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]

Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;

то же самое, но для подтверждения медицинской специальности

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;

то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.

Заполняется если есть родственники в Квебеке.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]

Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).

Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..

[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно :( наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]

Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.

Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.

Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.

Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])

ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.

Добавьте к Вашему пакету:

копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Опыт во французском и английском.

To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.

Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.

As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:

the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).

С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ

To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.

Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.

You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.

Финансовая самостоятельность.

Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]

ссылки ниже:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.

Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.

For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.

Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers

ссылки

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 8) — Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.

Родственники в Квебеке

если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:

копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.

IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.

Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …

[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая

[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[/b:37fwfohh] заверять не нужно??? :shock: это правда шок.. [/color:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.

[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Комментариев нет

  1. Добрый день! Голова уже опухла от копий/заверений/переводов.
    1. У меня переводчик не сшил копию, заверенную нотариусом и свой перевод с подписью/печатью. Это страшно? Вернуться к нему все сшить?
    2. Я 9 лет работаю на одном и том же предприятии. Только часть времени первые 5 лет мы работали по трудовой книжке и трудовому договору. Т.е. запись в трудовой только на предприятие, где зарплата была мизерная. Как быть в данном случае. Я предоставляю справку о з/п за 2006 год, где получаю 3000 руб, а в 2008г. после декрета значительно больше, т.к. всех в 2008г. перевели на одно предприятие по трудовой книжке. Писать мне про трудовой договор или не путать никого? А вдруг при федеральной проверке возникнут сложности?

  2. [quote="Черешня":39dd3r3q]
    1. У меня переводчик не сшил копию, заверенную нотариусом и свой перевод с подписью/печатью. Это страшно? Вернуться к нему все сшить?[/quote:39dd3r3q]
    Скрепите степлером. Серьёзно.
    [quote="Черешня":39dd3r3q]
    2. Я 9 лет работаю на одном и том же предприятии. Только часть времени первые 5 лет мы работали по трудовой книжке и трудовому договору. Т.е. запись в трудовой только на предприятие, где зарплата была мизерная. Как быть в данном случае. Я предоставляю справку о з/п за 2006 год, где получаю 3000 руб, а в 2008г. после декрета значительно больше, т.к. всех в 2008г. перевели на одно предприятие по трудовой книжке. Писать мне про трудовой договор или не путать никого? А вдруг при федеральной проверке возникнут сложности?[/quote:39dd3r3q]
    Справку за 2006 год вообще не отправляйте. Начните с 2008-го. Эти справки — вообще необязательный документ.

  3. [quote="RomanSPb":1dspyj0b][quote="Черешня":1dspyj0b]
    1. У меня переводчик не сшил копию, заверенную нотариусом и свой перевод с подписью/печатью. Это страшно? Вернуться к нему все сшить?[/quote:1dspyj0b]
    Скрепите степлером. Серьёзно. Спасибо так и сделаю
    [quote="Черешня":1dspyj0b]
    2. Я 9 лет работаю на одном и том же предприятии. Только часть времени первые 5 лет мы работали по трудовой книжке и трудовому договору. Т.е. запись в трудовой только на предприятие, где зарплата была мизерная. Как быть в данном случае. Я предоставляю справку о з/п за 2006 год, где получаю 3000 руб, а в 2008г. после декрета значительно больше, т.к. всех в 2008г. перевели на одно предприятие по трудовой книжке. Писать мне про трудовой договор или не путать никого? А вдруг при федеральной проверке возникнут сложности?[/quote:1dspyj0b]
    Справку за 2006 год вообще не отправляйте. Начните с 2008-го. Эти справки — вообще необязательный документ.[/quote:1dspyj0b]

    Ага, а как тогда они узнают, что я с 2006 по 2008г. была в декрете? Потом скажут, что скрыла. Подожду еще NIK-1980, он мне много чего советует :))))

  4. [quote="azbuka":286s1tkz]Подскажите пож-та, в декларации супругов, фамилию жены писать после брака, или при рождении?[/quote:286s1tkz]

    Ту фамилию, которая указана в загранпаспорте.

    ЗЫ. с девичьми/замужними фамилиями в квебеке еще навеселитесь, это только начало :D . Но не беспокойтесь, здесь так из-за фамилий не заморачиваются и вообще к этому вопросу относятся гораздо спокойнее.

  5. [quote="Черешня":1tnkqyox]Добрый день! Голова уже опухла от копий/заверений/переводов.
    1. У меня переводчик не сшил копию, заверенную нотариусом и свой перевод с подписью/печатью. Это страшно? Вернуться к нему все сшить?
    2. Я 9 лет работаю на одном и том же предприятии. Только часть времени первые 5 лет мы работали по трудовой книжке и трудовому договору. Т.е. запись в трудовой только на предприятие, где зарплата была мизерная. Как быть в данном случае. Я предоставляю справку о з/п за 2006 год, где получаю 3000 руб, а в 2008г. после декрета значительно больше, т.к. всех в 2008г. перевели на одно предприятие по трудовой книжке. Писать мне про трудовой договор или не путать никого? А вдруг при федеральной проверке возникнут сложности?[/quote:1tnkqyox]

    Справки о соц взносах берите за последние 5 лет. Суммы отчислений и размер зарплаты их не интересует. Возьмите и справку о декрете,в перспективе может понадобиться. Они в своем большинстве ориентируются по трудовой книжке и справкам. Контрактам они не очень доверяют. Если у вас последние 5 лет обозначены в трудовой книжке, то за них и отчитывайтесь,лишнего не надо. Удачи!!!

  6. Добрый день! Помогите разобраться с фотографиями на Вену. Прочитала эту ветку, но так и не нашла точного ответа. какими должны быть фото на Вену? поняла только, что 35*45мм, не страше 6 мес, цветные. А как на счет размера лица? я 2 варината здесь нашла, не знаю какой правильный: 1 — 25-30 мм, 2 — 30-36 мм. :?:

  7. [quote="natochka":csiseitp]Добрый день! Помогите разобраться с фотографиями на Вену. Прочитала эту ветку, но так и не нашла точного ответа. какими должны быть фото на Вену? поняла только, что 35*45мм, не страше 6 мес, цветные. А как на счет размера лица? я 2 варината здесь нашла, не знаю какой правильный: 1 — 25-30 мм, 2 — 30-36 мм. :?:[/quote:csiseitp]
    точно всю ветку прочитали? :)
    http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … start=1500
    http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/guides/E37074.pdf

  8. [quote="marges":2ki52b8k][quote="natochka":2ki52b8k]Добрый день! Помогите разобраться с фотографиями на Вену. Прочитала эту ветку, но так и не нашла точного ответа. какими должны быть фото на Вену? поняла только, что 35*45мм, не страше 6 мес, цветные. А как на счет размера лица? я 2 варината здесь нашла, не знаю какой правильный: 1 — 25-30 мм, 2 — 30-36 мм. :?:[/quote:2ki52b8k]
    точно всю ветку прочитали? :)
    http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … start=1500
    http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/guides/E37074.pdf[/quote:2ki52b8k]

    :oops: невнимательно значит читала, спасибо :)

  9. [quote="natochka":2d698i38]Добрый день! Помогите разобраться с фотографиями на Вену. Прочитала эту ветку, но так и не нашла точного ответа. какими должны быть фото на Вену? поняла только, что 35*45мм, не страше 6 мес, цветные. А как на счет размера лица? я 2 варината здесь нашла, не знаю какой правильный: 1 — 25-30 мм, 2 — 30-36 мм. :?:[/quote:2d698i38]

    Как на паспорт. На первый этап нет строгих параметров.

  10. Столкнулись с такой ситуацией — нотариус (российский) не заверяет белорусские документы. Можно сделать нотариально заверенный перевод. А отдельно заверение + перевод — нет.

    Документы: св-во о рождении, аттестат за 11 кл, 2 диплома, трудовая. Для рассмотрения просят заверенную копию и перевод.

    Отсюда вопрос: можно ли делать нотариально заверенный перевод? Или везти в РБ заверять у местного нотариуса и переводить там?

  11. Доброго времени суток!!

    В перечне документов на эмиграцию есть такой пункт (см. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en….ts.html ):

    Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).

    Перевод: Супруги или де-факто супруги должны заключать официальные доказательства супружеского сожительства в течение по меньшей мере один год до подачи заявки. Таким подтверждением может быть копия официального документа, удостоверяющего личность, принимая свой адрес (паспорт или удостоверение личности) для себя и своего супруга, свидетельство о проживание, выданные в полиции или муниципалитета или официальный сертификат сожительства.

    Столкнулись с проблемой,как доказать факт сожительства. Живем вместе с мужем 4 года,есть ребенок почти 3 года,но брак не зарегистрирован. если сейчас бежать в загс, то не будет года совместного проживания.
    Может,кто знает об этом вопросе??куда идти? в ЖЭК,в ЗАГС или в суд??Какой орган должен выдать этот сертификат о сожительстве?

  12. [quote="AnneSPb":2524bf3v]Столкнулись с такой ситуацией — нотариус (российский) не заверяет белорусские документы. Можно сделать нотариально заверенный перевод. А отдельно заверение + перевод — нет.

    Документы: св-во о рождении, аттестат за 11 кл, 2 диплома, трудовая. Для рассмотрения просят заверенную копию и перевод.

    Отсюда вопрос: можно ли делать нотариально заверенный перевод? Или везти в РБ заверять у местного нотариуса и переводить там?[/quote:2524bf3v]
    всех нотариусов обошли?
    они работают не пойми как — один заверяет, другой нет. обойдите большинство нотариусов

  13. [quote="Jane&Vova":qowkl4lp]Доброго времени суток!!

    В перечне документов на эмиграцию есть такой пункт (см. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en….ts.html ):

    Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).

    Перевод: Супруги или де-факто супруги должны заключать официальные доказательства супружеского сожительства в течение по меньшей мере один год до подачи заявки. Таким подтверждением может быть копия официального документа, удостоверяющего личность, принимая свой адрес (паспорт или удостоверение личности) для себя и своего супруга, свидетельство о проживание, выданные в полиции или муниципалитета или официальный сертификат сожительства.

    Столкнулись с проблемой,как доказать факт сожительства. Живем вместе с мужем 4 года,есть ребенок почти 3 года,но брак не зарегистрирован. если сейчас бежать в загс, то не будет года совместного проживания.
    Может,кто знает об этом вопросе??куда идти? в ЖЭК,в ЗАГС или в суд??Какой орган должен выдать этот сертификат о сожительстве?[/quote:qowkl4lp]
    Я вас поправлю — только гражд.брак должен подтверждаться.
    Ваша ссылка не работает, вот свежачок:
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html
    Это чтоб других не пугать))
    А по вам как я вижу -ЗАГС не даст ничего, суд — долго и неизвестно. Прописка разная? Как насчет справки из ЖЭКа, что живете вместе по указанному адресу?

  14. [quote="marges":xfpzuf2e][quote="AnneSPb":xfpzuf2e]Столкнулись с такой ситуацией — нотариус (российский) не заверяет белорусские документы. Можно сделать нотариально заверенный перевод. А отдельно заверение + перевод — нет.

    Документы: св-во о рождении, аттестат за 11 кл, 2 диплома, трудовая. Для рассмотрения просят заверенную копию и перевод.

    Отсюда вопрос: можно ли делать нотариально заверенный перевод? Или везти в РБ заверять у местного нотариуса и переводить там?[/quote:xfpzuf2e]
    всех нотариусов обошли?
    они работают не пойми как — один заверяет, другой нет. обойдите большинство нотариусов[/quote:xfpzuf2e]

    Мде :roll: я бы хотела не бегать, а узнать точно, в начале темы кто-то отправлял вроде как… Они как видят нерусский язык, говорят что такое не заверяют, идите к переводчикам.

    [quote:xfpzuf2e]Нотариальное заверение перевода – процедура оформления официальных документов, оригиналы которых выполнены на иностранном языке. [/quote:xfpzuf2e]

  15. [quote="Viterna":3ffs9of6][quote="Jane&Vova":3ffs9of6]Доброго времени суток!!

    Столкнулись с проблемой,как доказать факт сожительства. Живем вместе с мужем 4 года,есть ребенок почти 3 года,но брак не зарегистрирован. если сейчас бежать в загс, то не будет года совместного проживания.
    Может,кто знает об этом вопросе??куда идти? в ЖЭК,в ЗАГС или в суд??Какой орган должен выдать этот сертификат о сожительстве?[/quote:3ffs9of6]
    Я вас поправлю — только гражд.брак должен подтверждаться.
    Ваша ссылка не работает, вот свежачок:
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html
    Это чтоб других не пугать))
    А по вам как я вижу -ЗАГС не даст ничего, суд — долго и неизвестно. Прописка разная? Как насчет справки из ЖЭКа, что живете вместе по указанному адресу?[/quote:3ffs9of6]

    Я поэтому на форуме и спрашиваю,может кто сталкивался с такой проблемой.Сама не знаю,куда бежать.Сегодня в Жэк заскочу,завтра,может, в районный суд.

    Но все-равно жду ответов.
    Спасибо.

  16. Друзья, подскажите, плиз!

    Может, глупые вопросы, но я пока не понимаю:
    1) как осуществляется платёж (первый, за рассмотрение документов). Есть бланк платежа на сайте — и что же в нём указать? Сказано только, что при помощи карточек (например, VISA) правительству Канады — но никаких реквизитов, как это просто тупо правительству и всё? Что в банке сказать надо? По какому курсу они считают?
    2) Бланк подтверждения финансовой независимости по прибытии в Квебек (наличие необходимой суммы денег) — это просто своя подпись и всё? не надо прилагать ещё каких-то справок, типа о счёте банке, подтверждать наличие у себя этих денег сейчас?

    Отклинитесь, плиз, кто уже подал документы. Заранее благодарю! Спасибо!

  17. [quote="vasi":15rrxbq2]Друзья, подскажите, плиз!

    Может, глупые вопросы, но я пока не понимаю:
    1) как осуществляется платёж (первый, за рассмотрение документов). Есть бланк платежа на сайте — и что же в нём указать? Сказано только, что при помощи карточек (например, VISA) правительству Канады — но никаких реквизитов, как это просто тупо правительству и всё? Что в банке сказать надо? По какому курсу они считают?
    2) Бланк подтверждения финансовой независимости по прибытии в Квебек (наличие необходимой суммы денег) — это просто своя подпись и всё? не надо прилагать ещё каких-то справок, типа о счёте банке, подтверждать наличие у себя этих денег сейчас?

    Отклинитесь, плиз, кто уже подал документы. Заранее благодарю! Спасибо![/quote:15rrxbq2]

    1 просто реквизиты карты указываешь и все.
    2 да просто подпись, никаких справок не надо.
    з.ы. в этой же ветке 100 раз обсуждали.

  18. [quote="Jane&Vova":3ft0b4op]Доброго времени суток!!

    В перечне документов на эмиграцию есть такой пункт (см. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en….ts.html ):

    Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).

    Перевод: Супруги или де-факто супруги должны заключать официальные доказательства супружеского сожительства в течение по меньшей мере один год до подачи заявки. Таким подтверждением может быть копия официального документа, удостоверяющего личность, принимая свой адрес (паспорт или удостоверение личности) для себя и своего супруга, свидетельство о проживание, выданные в полиции или муниципалитета или официальный сертификат сожительства.

    Столкнулись с проблемой,как доказать факт сожительства. Живем вместе с мужем 4 года,есть ребенок почти 3 года,но брак не зарегистрирован. если сейчас бежать в загс, то не будет года совместного проживания.
    Может,кто знает об этом вопросе??куда идти? в ЖЭК,в ЗАГС или в суд??Какой орган должен выдать этот сертификат о сожительстве?[/quote:3ft0b4op]

    http://www.razgovory.com/ru/xdforum/vie … %EA#320963

    Можете просто зарегистрировать брак. Срок давности относиться только к сожителям.

  19. [quote="vasi":1uwmi5es]Друзья, подскажите, плиз!

    Может, глупые вопросы, но я пока не понимаю:
    1) как осуществляется платёж (первый, за рассмотрение документов). Есть бланк платежа на сайте — и что же в нём указать? Сказано только, что при помощи карточек (например, VISA) правительству Канады — но никаких реквизитов, как это просто тупо правительству и всё? Что в банке сказать надо? По какому курсу они считают?
    [/quote:1uwmi5es]

    http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … 1&start=30

  20. Друзья, Спасибо!

    Теперь дошло по поводу оплаты! Осталось найти нормальный банк!!! ) Есть у кого-то удачный опыт открытия VISA и проплаты (Украина, Одесса)?

  21. Привет, специалисты по иммиграции. Подскажите:
    за школьное образование 11 классов надо какой-то документ переводить и прикреплять. Или достаточно дипломов и вкладышей из университета?

  22. [quote="Kovalov":2qhkgime][color=blue:2qhkgime][size=150:2qhkgime]Привет всем еще раз за сегодня![/size:2qhkgime][/color:2qhkgime] :)

    Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.

    Ваши дипломы и сертификаты (исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду) ваши и вашего супруга если такие есть.

    Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? (вкладыш к диплому?)
    [/color][/size][/quote:2qhkgime]
    Вот это я только что и прочитал. Не могу понят насчет диплома со школы…
    Спасибо за быстрое реагирование, кстати =)

  23. ниже чуть — все разжевано :)

    секция 4) — Studies and training / Études et formation

    Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующих документов:

    — Все Ваши дипломы и сертификаты (исключая те, что принадлежат к начальному обучению). Т.е. атестат о среднем обрразовании нужно прикладывать, а о начальном — нет.

    — Вкладыши к дипломам.

    — Трудовую книгу и/или сертификат (контракт) от работодателя, за последние пять лет для вас и вашего супруга если такие есть.
    Но лучше заверить и перевести всю трудовую и отразить это в СV.

  24. Подскажите, так до конца и не поняла :oops: Переводчик переводит печать нотариуса? Мы сначала заверили доки у нотариуса, потом отнесли к переводчикам, хотелось бы знать, они должны как то указать что документ заверен тем то и тем то,т.е. перевести данные нотариуса?

  25. [quote="Ulyanocka":246ifbwj]Подскажите, так до конца и не поняла :oops: Переводчик переводит печать нотариуса? Мы сначала заверили доки у нотариуса, потом отнесли к переводчикам, хотелось бы знать, они должны как то указать что документ заверен тем то и тем то,т.е. перевести данные нотариуса?[/quote:246ifbwj]
    Нас спросили в Бюро переводов, желаем ли мы, чтобы нотариальное заверение (подпись и печать нотариуса и сама его фраза) были переведены.
    Мы пожелали))

  26. Совсем я отупела от заполнения заявления и разложения документов по полочкам. На какой адрес в Вену отправлять?
    Сюда? :

    Bureau d’immigration du Québec à Vienne
    a/s de l’Ambassade du Canada
    Laurenzerberg 2/1/2
    A-1010 Vienne
    AUTRICHE

    Скажите, а? Сейчас свихнусь окончательно… А Пони-экспресс нормально из РФ доставляет? Или на DHL разориться?

  27. [quote="Черешня":2k6cpkvx]Совсем я отупела от заполнения заявления и разложения документов по полочкам. На какой адрес в Вену отправлять?
    Сюда? :

    Bureau d’immigration du Québec à Vienne
    a/s de l’Ambassade du Canada
    Laurenzerberg 2/1/2
    A-1010 Vienne
    AUTRICHE

    Скажите, а? Сейчас свихнусь окончательно… А Пони-экспресс нормально из РФ доставляет? Или на DHL разориться?[/quote:2k6cpkvx]
    Адрес верен. Он же с офиц.сайта?
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … reach.html
    На Украине и гос.почтой некоторые отправляли- доходило.

  28. Где-то читала, что можно отправить внутренние паспорта с переводом вместо загран. stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable) — вроде годится…а все пишут загран. Мы из России. Хочется отправить доки в июне, вдруг успеем до обещаемых изменений, а заграны всё портят — либо плати 22к рублей, либо сиди жди от месяца до четырёх.

  29. [quote="AnneSPb":1di6pjez]Где-то читала, что можно отправить внутренние паспорта с переводом вместо загран. stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable) — вроде годится…а все пишут загран. Мы из России. Хочется отправить доки в июне, вдруг успеем до обещаемых изменений, а заграны всё портят — либо плати 22к рублей, либо сиди жди от месяца до четырёх.[/quote:1di6pjez]

    Делайте так, потом предоставите.

  30. [quote="Черешня":24msexxk]Совсем я отупела от заполнения заявления и разложения документов по полочкам. На какой адрес в Вену отправлять?
    Сюда? :

    Bureau d’immigration du Québec à Vienne
    a/s de l’Ambassade du Canada
    Laurenzerberg 2/1/2
    A-1010 Vienne
    AUTRICHE

    Скажите, а? Сейчас свихнусь окончательно… А Пони-экспресс нормально из РФ доставляет? Или на DHL разориться?[/quote:24msexxk]
    Мы отправляли через ПОНИ, на DHL не стали разоряться :) Доки дошли через 5 дней. Отслеживали отправку через сайт Пони-Отслеживание. В результате было написано: когда дошло до получателя и кто расписался в получении.

  31. Скажите, а? Сейчас свихнусь окончательно… А Пони-экспресс нормально из РФ доставляет? Или на DHL разориться?
    Мы отправляли через ПОНИ, на DHL не стали разоряться :) Доки дошли через 5 дней. Отслеживали отправку через сайт Пони-Отслеживание. В результате было написано: когда дошло до получателя и кто расписался в получении.

    Спасибо большое!!! Тоже остановилась на Пони

  32. В переводческом агентстве нам сказали, что перевод с печатью переводчика + наши копии документов (с синими печатями) обязательно сошьют вместе. Это нормально?

  33. [quote="malinovka":v6zo45kj]В переводческом агентстве нам сказали, что перевод с печатью переводчика + наши копии документов (с синими печатями) обязательно сошьют вместе. Это нормально?[/quote:v6zo45kj]
    Да

  34. Всем доброй ночи! есть вопрос по документам. написано отправить ксерокопии свидетельств о рождении. А если свидетельства на русском, не станет проблемой? может нужно поменять на новый образец, на латинице. :oops: :shock:

  35. [quote="lenza":tt14avf4]Всем доброй ночи! есть вопрос по документам. написано отправить ксерокопии свидетельств о рождении. А если свидетельства на русском, не станет проблемой? может нужно поменять на новый образец, на латинице. :oops: :shock:[/quote:tt14avf4]Сделайте перевод — быстрее будет.

  36. [quote="lenza":noife6zt]Всем доброй ночи! есть вопрос по документам. написано отправить ксерокопии свидетельств о рождении. А если свидетельства на русском, не станет проблемой? может нужно поменять на новый образец, на латинице. :oops: :shock:[/quote:noife6zt]

    Просто копия.

  37. [quote="lenza":1l7ute97]Всем доброй ночи! есть вопрос по документам. написано отправить ксерокопии свидетельств о рождении. А если свидетельства на русском, не станет проблемой? может нужно поменять на новый образец, на латинице. :oops: :shock:[/quote:1l7ute97]

    вы будете отсылать переводы ко всем документам, которые не на фр или англ, т.е. копия св-ва и перевод.

  38. Подскажите. пожалуйста. Какую сумму указывать в анкете PAYMENT BY CREDIT CARD. Нас двое, выходит 547 CAD, указывать эту сумму, или больше, например 600? Меня волнует комиссия банка. Вдруг при снятии удержат какой-то процент и получится меньше 547? На самой карточке денег будет естественно с запасом. И ещё один вопрос. Там же, в PAYMENT BY CREDIT CARD внизу есть раздел «Comparative evaluation for studies done outside Quebec» и два варианта ответа — «Application for recognition» и «Renewal recognition» Нужно ли что-то отмечать? Если я правильно понял, это заявление о признании диплома?

  39. [quote="Илья":43ykxhq1]Подскажите. пожалуйста. Какую сумму указывать в анкете PAYMENT BY CREDIT CARD. Нас двое, выходит 547 CAD, указывать эту сумму, или больше, например 600? Меня волнует комиссия банка. Вдруг при снятии удержат какой-то процент и получится меньше 547? На самой карточке денег будет естественно с запасом. И ещё один вопрос. Там же, в PAYMENT BY CREDIT CARD внизу есть раздел «Comparative evaluation for studies done outside Quebec» и два варианта ответа — «Application for recognition» и «Renewal recognition» Нужно ли что-то отмечать? Если я правильно понял, это заявление о признании диплома?[/quote:43ykxhq1]
    Указывайте четко ту сумму, которую необх.заплатить за ваше рассмотрение. Откуда вы знаете, сколько снимет банк?
    Комиссию удержат и так, не переживайте.
    По 2-му вопросу: ничего отмечать не нужно.

  40. [quote="Viterna":3knu2sse][quote="Илья":3knu2sse]Подскажите. пожалуйста. Какую сумму указывать в анкете PAYMENT BY CREDIT CARD. Нас двое, выходит 547 CAD, указывать эту сумму, или больше, например 600? Меня волнует комиссия банка. Вдруг при снятии удержат какой-то процент и получится меньше 547? На самой карточке денег будет естественно с запасом. И ещё один вопрос. Там же, в PAYMENT BY CREDIT CARD внизу есть раздел «Comparative evaluation for studies done outside Quebec» и два варианта ответа — «Application for recognition» и «Renewal recognition» Нужно ли что-то отмечать? Если я правильно понял, это заявление о признании диплома?[/quote:3knu2sse]
    Указывайте четко ту сумму, которую необх.заплатить за ваше рассмотрение. Откуда вы знаете, сколько снимет банк?
    Комиссию удержат и так, не переживайте.
    По 2-му вопросу: ничего отмечать не нужно.[/quote:3knu2sse]

    Спасибо! И все-таки, для чего этот раздел по 2-му вопросу?

  41. При подсчете балов столкнулся с тем, что не могу правильно определится что у меня получается.
    http://grille.dzyanis.com/files/LIST_OF … AINING.pdf
    Business Administration (Bach. — 3 years) в графе Québec Degrees1
    Business Management (DCS — 3 years) в графе Foreign Degrees
    Business Administration (Bach. — 3 years) в графе Foreign Degrees

    Диплом у меня Менеджера Внешнеэкономической деятельности — специалист (5 лет нашего обучения)

    Работаю сейчас на предприятии, на котором работая с 2001 года. Директор проникся моим желанием уехать и сказал, что трудовую книжку сможет переписать на любую профессию, которую надо. Сейчас я занимаю должность коммерческого директора.
    сколько ставить балов? И что за буквы возле лет обучения? DCS — что это по-украински?

  42. :shock:
    Читаю про печати переводчиков и ничего не понимаю. Это нововведение такое? я 2 года назад подавалась, никаких печатей не нужно было.
    просто подпись переводчика заверял нотариус и все.

  43. [quote="Малина":1ahxtjf1]:shock:
    Читаю про печати переводчиков и ничего не понимаю. Это нововведение такое? я 2 года назад подавалась, никаких печатей не нужно было.
    просто подпись переводчика заверял нотариус и все.[/quote:1ahxtjf1]
    Нет, просто многие делают так:
    заверяют доки у нотариуса
    затем несут переводить в бюро переводов, которое переводит и ставит свою печать (типа имеет правно переводить, а не просто так).
    А вы 2 года назад куда подавались? А то в др.теме пишете, что в Квебек подаете сейчас…

  44. [b:dkftpolw]Viterna[/b:dkftpolw]
    Правильно понимаю, раньше с доками надо было 3 раза ходить — нотариус-переводчик-нотариус.
    Сейчас же, если есть печать, то последний пункт отпадает?

    Я про себя Вам в личку написала.
    :wink:

Ответить