Федеральный этап для БЕЛОРУСОВ, подающихся в ВАРШАВУ

Сюда складывать инфу о том, какие доки слать, как оформлять доки, как подавать/пересылать, как оплатить, как и где получать справки из милиции, и т.д.

Главный вопрос: Получили сертификаты -> Что делать дальше?

escapefromminsk
escapefromminsk
Статей: 23

Комментариев нет

  1. У нас никаких новостей. Вчера еще раз написали в Варшаву и нам ответили, что рассмотрение дела продолжается и ожидать нам еше 8 недель ( я так понимаю, это самый максимальный срок). Так, что до нового года точно можно расслабиться. Хотя, почтовый ящик все таки проверяем, а вдруг…))

  2. А мы раньше января и не ждем ПОВЛов. расслабились и готовимся к Новому Году. :)
    мне сення на личный мейл пришло письмо — рассылка с micc.gouv.qc.ca, в котором меня еще раз поздравляют с получением сертификата, и расссказывают о преимуществах Placement en ligne international. Кому -нить еще такое пришло? оисывают плюсы поиска работы заранее, и т.д. мне просто интересно — это всем делали рассылку или по каким-нить критериям?

  3. [quote="Solnishko":2u9fbuw1]А мы раньше января и не ждем ПОВЛов. расслабились и готовимся к Новому Году. :)
    мне сення на личный мейл пришло письмо — рассылка с micc.gouv.qc.ca, в котором меня еще раз поздравляют с получением сертификата, и расссказывают о преимуществах Placement en ligne international. Кому -нить еще такое пришло? оисывают плюсы поиска работы заранее, и т.д. мне просто интересно — это всем делали рассылку или по каким-нить критериям?[/quote:2u9fbuw1]
    Всем привет! Присоединяемся к вам, ждущим последнего шага. Медицину прошли 7-го декабря, теперь ждем.
    По поводу писем: нам тоже приходили такие письма раза 2 или 3. Как вы думаете стоит ли начинать искать работу уже тут, кто-нибудь будет отправлять резюме потенциальным работодателям?

  4. Ребята, прошел медицину основную, потом еще и дополнительную. теперь нужно паспорт поменять до получения ПОВЛов в связи с 25 летием. Может кто-нибудь уже писал им письма по поводу этого. Как красиво написать об изменениях в документах такого рода?

  5. [quote="Solnishko":29hss3to]А мы раньше января и не ждем ПОВЛов. расслабились и готовимся к Новому Году. :)
    мне сення на личный мейл пришло письмо — рассылка с micc.gouv.qc.ca, в котором меня еще раз поздравляют с получением сертификата, и расссказывают о преимуществах Placement en ligne international. Кому -нить еще такое пришло? оисывают плюсы поиска работы заранее, и т.д. мне просто интересно — это всем делали рассылку или по каким-нить критериям?[/quote:29hss3to]

    А вот нам никаких писем ни разу не приходило (даже обидно!!!).

  6. [b:3hi97jo0]Ташик[/b:3hi97jo0], я думаю стоит — почему нет? хотя, тут еще возможно от специальности зависит. я планирую начать поиски до того, как уедем. просто сейчас как-то хочется передохнуть. может и возьмусь после того, как повлы получим. или определимся с датой выезда. Я думаю даже если работу реальную на найдешь, то можно получить хороший опыт переписки с эйчарами (ну, точнее с менеджерами по персоналу по нашински))) резюме, опять таки составить — подкорерктировать и т.д. ну, в общем попытка не пытка))

  7. Нам тоже пришло такое письмо, вернее 3 письма вчера.
    Думаю, что у кого специальность позволяет без переучивания, доучивания и тп. найти работу сразу, то это хороший шанс начать поиск отсюда.
    Для тех же, у кого более запутанная специальность, требующая определенных шагов, чтобы ею заниматься в Канаде, то это просто как практика составления резюме, деловой переписки, просто доп. практика франсе.
    Вот мне, думаю, точно ничего не светит (юрист-международник). Но попробовать попробую. Если есть такая возможность, почему бы и нет. Просто как языковая практика.

    Кстати, еще раз поздравляю тех, что прошел интервью и перекочевал на эту ветку!!!!

  8. [quote="Denis. K":3gsszf0y]Ребята, прошел медицину основную, потом еще и дополнительную. теперь нужно паспорт поменять до получения ПОВЛов в связи с 25 летием. Может кто-нибудь уже писал им письма по поводу этого. Как красиво написать об изменениях в документах такого рода?[/quote:3gsszf0y]
    Я делала. Мы меняли паспорта перед медициной.

    Заходишь на cic.gc.ca, находишь информацию про Варшавский офис http://www.cic.gc.ca/english/informatio … warsaw.asp
    и пишешь им [b:3gsszf0y]case-specific enquiry[/b:3gsszf0y], где
    [list:3gsszf0y]указываешь свой case#
    аттачишь скан нового паспорта
    комментируешь, что поменял паспорт в связи с expiration[/list:u:3gsszf0y]
    Все

  9. [b:ter6wveg]Artur & Irene[/b:ter6wveg], думаем где то через пару месяцев. Мне еще справку в российском посольстве делать(((
    А ВЫ КОГДА СОБИРАЕТЕСЬ?

    [b:ter6wveg]Alena_vio[/b:ter6wveg], спасибочки!!! :D

  10. [b:26da3val]catless[/b:26da3val]

    а что за справка? это у Вас индивидуальное что-то видать?

    а мы будем подаваться на этой или на след. неделе…

  11. [b:27a7er9f]Artur & Irene[/b:27a7er9f], это справка о несудимости 8)
    Вы все доки собрали уже? Можно с вами проконсультироваться по этому вопросу? :D
    Вы с курьером отправлять будете или как?

  12. [quote="catless":k67w5ja1][b:k67w5ja1]Artur & Irene[/b:k67w5ja1], это справка о несудимости 8)
    Вы все доки собрали уже? Можно с вами проконсультироваться по этому вопросу? :D
    Вы с курьером отправлять будете или как?[/quote:k67w5ja1]

    ну, ещё не собрали, в процессе заполнения форм ))
    и справки о несудимости в среду забираем. потом их на перевод.
    отправлять с курьер.бу планируем. думали, вот скооперироваться с кем-нидь…
    а какие у Вас вопросы?

  13. [quote="Artur & Irene":oc6vt23i]
    ну, ещё не собрали, в процессе заполнения форм ))
    и справки о несудимости в среду забираем. потом их на перевод.
    отправлять с курьер.бу планируем. думали, вот скооперироваться с кем-нидь…
    а какие у Вас вопросы?[/quote:oc6vt23i]
    по чек листу и по заполнению форм. Может при личной встрече ообсудим потом)

  14. a напишите, пожалуйста, какие вы документы отправляете. Как-то непонятно получается: фр и англ версии чеклиста отличаются, англ логичнее правда кажется, но хочется быть уверенней

  15. Пишите, задавайте вопросы. Я недавно была в этом же процессе. Может, чем-то смогу помочь и вам. У нас было, например. куча вопросов. У всех спрашивала, со всеми советовалась. Что-то делала по совету, что-то от себя. Все получилось. Так что, может и помогу чем-то. :D

  16. [quote="olgaV":3use13p7]a напишите, пожалуйста, какие вы документы отправляете. Как-то непонятно получается: фр и англ версии чеклиста отличаются, англ логичнее правда кажется, но хочется быть уверенней[/quote:3use13p7]

    Отправляйте англе.Почти все на Варшаву так отправляют.

  17. тогда у меня еще пара вопросов :)
    A two-sided birth certificate — это как? не обложку же ксерить, заверять, переводить………………
    паспорт только последнюю страницу нужно?
    нужно ли оригиналы свидетельства о рождении, о браке тоже посылать?

  18. [quote="Xeops":n7j90vtz]Всем привет. Хочу сказать какие же вы счастливчики… У вас фед. этап 3 месяца на всё про всё.
    :roll:[/quote:n7j90vtz]

    раньше, за некоторыми исключениями (в виде Монаха) примерно так и было.. бум надеяться, что так и осталось :s19:

  19. вопрос назрел:
    вот в форме 5406 (которую заполняют и главный и вагон) указывается ФИО Applicant и Spouse в разных строках.
    когда свой экземпляр заполняет вагончик (Spouse т.е.) куда ему себя писАть? в поле Applicant?

  20. [quote="catless":a7vof3q8][b:a7vof3q8]Artur & Irene[/b:a7vof3q8], а вы формы на франсе заполняте или на англе?[/quote:a7vof3q8]

    ну, как-то английский пока что роднее :oops: так что на нём.

  21. [quote="Artur & Irene":3ejpf32s]вопрос назрел:
    вот в форме 5406 (которую заполняют и главный и вагон) указывается ФИО Applicant и Spouse в разных строках.
    когда свой экземпляр заполняет вагончик (Spouse т.е.) куда ему себя писАть? в поле Applicant?[/quote:3ejpf32s]
    Мы именно так и делали. Я себя писала в Applicant а мужа (гл.заявитель) в Spouse. Все прошло.

  22. [quote="Artur & Irene":35o9cqum]вопрос назрел:
    вот в форме 5406 (которую заполняют и главный и вагон) указывается ФИО Applicant и Spouse в разных строках.
    когда свой экземпляр заполняет вагончик (Spouse т.е.) куда ему себя писАть? в поле Applicant?[/quote:35o9cqum]

    Там перекрёстные фамилие + имя получаются.
    Надеюсь понятно объяснил :)

  23. [quote="olgaV":3pbz4cfw]тогда у меня еще пара вопросов :)
    A two-sided birth certificate — это как? не обложку же ксерить, заверять, переводить………………
    паспорт только последнюю страницу нужно?
    нужно ли оригиналы свидетельства о рождении, о браке тоже посылать?[/quote:3pbz4cfw]

    оригиналы отсылать не надо по-любому. тока копии. причём у нотариуса мона не заверять, судя по требованиям.
    Из англ. версии чеклиста: «Send originals of all documents, including the police certificates. [b:3pbz4cfw]If your documents are not in English or French, send a notarized (certified) translation with a copy of the originals.»[/b:3pbz4cfw] нотариального перевода у нас не бывает, поэтому мы шлём копии с переводами с синей печатью и подписью переводчика.
    копии свидетельств на всякий случай двухсторонние сделали..
    паспорт тока последнюю страницу,так как она содержит всю требуемую ими инфу: [b:3pbz4cfw]»the passport number, date of issue and expiry, your photo, name, date and place of birth.»[/b:3pbz4cfw]
    мы сами ещё пока что разбираемся, так что на истину не претендуем, но вроде так :D :D

  24. [quote="olgaV":1jg9h7a2]а свидетельство о браке? тоже двустороннюю копию делать?[/quote:1jg9h7a2]

    Копию свидетельства надо заверять, а по правилам нотариата заверение документа идёт как есть, т.е. с двух сторон.
    Кстати это на Вену не надо было перевод Св-в о браке/разводе и рождении заверять, а на фед. этап я такого не видел.

    Для меня не так дорого было заверить несколько этих документов, потому я заверил всё что было :)

    p.s. живу в России, но никогда не видел свидетельсва о браке только на русском :lol:

  25. Мы заверили у нотариуса: свидетельства о браке, о рождении (дети+мы), паспорта (даже), + переводили документы из школы дочери (начитка часов (по предметам) и справка о том, в каком классе она обучается). Вот и все.

  26. [quote="Artur & Irene":qd573c3e]о! разночтения пошли… :)
    копии свидетельств о рождении браке разве надо заверять у нотариуса? если да, то где это написано?[/quote:qd573c3e]

    В Вену по инструкции видено, что заверять не надо. А на фед. этап в инструкции написанно, что все копии должны быть нотариально заверенные и с авторизированным переводом.

    Я бы не стал искать где есть отмена этого :) Проще перевести и заверить.

  27. Я не претендую на правильность, я говорю о том, что так сделала я. И мои документы прошли. Это не так дорого, а вот, все-таки, если это нужно, наименьшие проблемы.

  28. Копию свидетельства надо заверять, а по правилам нотариата заверение документа идёт как есть, т.е. с двух сторон.

    в том-то и дело, что мы заверили уже документы, но нотариус заверил только развороты. Так вот и думаю, переделывать или нет. Свидетельства о рождении, правда, тоже только разворот. Может просто копии снять разворотов и скрепить?

  29. [b:35ee1ide]Artur & Irene[/b:35ee1ide], мы для федералов ничего не заверяли у нотариуса — тока перевод с печатью и усе. и до нас тут все вроде так делали, кто в Варшаву подавался. и некоторые уже по ту сторону океана. так что не заморачивайтесь по этому поводу. :)

  30. Ммм… Как бы вам объяснить.
    Например свидетельство о рождении. С одной стороны это корочка, с другой уже данные. Только у нас нотары требуют обзятельно копию с двух сторон делать как оригинал. Но эта корочка по сути не заверяется.

    Так же и с дипломами :)
    Но св-во о браке/разводе у нас на двух языках рус/коми и заверяется с одной стороны, но заверяют обе и тариф берут за два заверения :) Просто печать нотара ставится только с одной стороны.

  31. [b:6gtcxteb]Хеорs [/b:6gtcxteb]

    Сморим чеклист на инглише:
    If your documents are not in English or French, send a notarized (certified) translation with a copy of the originals.
    я понимаю это так: Если Ваши доки не на инглише или френче — шлите нотариальный (сертифицированный) перевод с копией оригинала.

    имеем то, что нотариальных переводов у нас не бывает, сертифицированным является перевод с подписью и печатью переводчика/агенства.
    итого: имеем на отправку просто копии доков с официальными (подпись, печать) переводами агенства. нотариально ничего заверять не надо.
    ну, по крайней мере в РБ у нас так получается )))

  32. Artur & Irene вы одну маленьку вещь упустили :)
    Переводы подшиваются:
    а) к оригиналу
    б) к нотариально заверенной копии

    Итого получаем:
    Берём документы, снимаем копию, заверяем нотариально (или дипломы по месту выдачи), и потом уже подшивается перевод и заверяется подпись.

    Т.е. нотар не будет заверять подпись переводчика, если переводы подшиты к простой бумажке :)

  33. вот, блин, я лоханулась. Когда готовили пакет доков для первого этапа, то я все доки заверила у нотариуса в двойном экземпляре. Хорошо хоть, что перевод всех не сделала.
    а копии обложки и разворотов на одном листе делать или на двух пойдет?

  34. olgaV почему лоханулись?
    Если нотар заверил — тогда не парьтесь по поводу двух сторон :)
    У нас нотар сразу посылает куда подальше, если копия сделана не правильно.

  35. [quote="Xeops":2fwkfpd1]Artur & Irene вы одну маленьку вещь упустили :)
    Переводы подшиваются:
    а) к оригиналу
    б) к нотариально заверенной копии

    Итого получаем:
    Берём документы, снимаем копию, заверяем нотариально (или дипломы по месту выдачи), и потом уже подшивается перевод и заверяется подпись.[/quote:2fwkfpd1]
    [b:2fwkfpd1]Xeops,[/b:2fwkfpd1] ваша позиция правильная, но неверная. Вы хорошо разбираетесь в нотариальных тонкостях, но в данном случае — это всё избыточно. [b:2fwkfpd1]Solnishko[/b:2fwkfpd1] всё правильно сказала, какие документы и в каком виде хочет Варшава, не нужно придумывать себе лишних проблем.

    Расскажу, как было у нас. Берем домументы, снимаем копии, переводим у переводчика с мокрой синей печатью, ничего ни к чему не подшиваем, просто складываем все в кучу, отправляем в Варшаву. Получаем медицину, затем повлы, вылетаем в Монреаль. Всё.

  36. Знаю что есть люди, которые в Вену отправляли заверенные копии без заверения перевода. Прошли.

    Можно всё что угодно отправить. Но не факт, что это правильно.
    Я рассказал вам как делается в одном из случаев.

    Кстати я не знаю какие тонкости у бюро переводов со своей печатью. Быть может они заверяют этой печатью и оригинал документа как нотар?

  37. Нет, переводчик ставит свою печать только на своём переводе.

    Впрочем, я вас не уговариваю, у каждого своя голова за плечами, как говорится.

Ответить