[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh]
В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.
Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще ![]()
Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ![]()
[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]
Итак,
[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]
1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг
[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]
1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
прохождение интервью
9) получение сертификата на руки
Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.
Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]
[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]
Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]
смотрим (далее ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]
Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]
Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]
— скачать ее можно (ссылки)
англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]
На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]
— скачать ее можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]
Enclose with your application:
[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;
an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;
Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.
Добавьте к Вашему заявлению:
свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )
[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]
— скачать можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]
Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл
[/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.
Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )
заполняется основным кандидатом
— скачать можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]
For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.
Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:
если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;
доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ
доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.
[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.
Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]
Следующая часть списка документов
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.
Оплата нужных взносов
Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]
вот, что тут написано
Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150
Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150
Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.
Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.
Method of payment
Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.
Методы платежа
Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)
Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]
или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом
Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.
Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.
Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash
If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.
Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group
Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка
([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])
Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;
Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.
Требуемые (необходимые) додатки.
В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.
([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]
Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])
Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);
то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]
Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;
то же самое, но для подтверждения медицинской специальности
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]
Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;
то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]
Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.
Заполняется если есть родственники в Квебеке.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]
Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).
Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..
[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно
наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]
Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.
Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.
Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.
Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])
ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.
Добавьте к Вашему пакету:
копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает
[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Опыт во французском и английском.
To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.
Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.
As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:
the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).
С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ
To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.
Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.
You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.
Финансовая самостоятельность.
Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]
ссылки ниже:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]
IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.
Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.
For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.
Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers
ссылки
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция
— Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.
Родственники в Квебеке
если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:
копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.
IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.
Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …
[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая
[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает
[/b:37fwfohh] заверять не нужно???
это правда шок.. [/color:37fwfohh]
[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.
[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]
я в шоке
[quote="Дед Пихто":16a23866]я в шоке[/quote:16a23866]
Kovalov Браво! вот это труд! Думаю после всех ответов на Ваши вопросы, всех новичков можно сразу посылать на эту страницу
и вопросы сразу отпадут 
[quote="*IRIS*":56nfhm8e]Kovalov Браво! вот это труд! Думаю после всех ответов на Ваши вопросы, всех новичков можно сразу посылать на эту страницу
и вопросы сразу отпадут
[/quote:56nfhm8e]
[b:56nfhm8e]*IRIS*[/b:56nfhm8e]
спасибо! надеюсь кто то таки дочитает до конца, (там вопросы вобщем то синим выделены) и ответит — тогда новичкам вроде меня это будет огромная помощь.
рад что Вам понравилось.
[i:2c2ir2qs]
Фото, как на визу (3,5 на 4,5 мм, лицо должно занимать 70% фото)
Контракт о финансовой независимости: вы поняли правильно, указывается сумма, необходимая на семью и подписывается. Все. Свою финансовую состоятельность вы подтвердили. Нужно пару экземпляров, — это первое, что спрашивают на интервью.
методы оплаты: личный чек, дорожный чек, наличка не принимается, только те методы, кот. указаны[/i:2c2ir2qs]
[i:2c2ir2qs]Заявление на вступление в орден нужно только для тех профессий, деятельность которых регулируется законом . программист к ним не относится…
[/i:2c2ir2qs]
<<Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..
Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался.. >>
[i:2c2ir2qs]тут речь идет о подтверждении гражданского (незарегистрированного брака). В случае, если вы официально женаты, нужно только свидетельство о браке. [/i:2c2ir2qs]
Ваши дипломы и сертификаты (исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду) ваши и вашего супруга если такие есть. – [i:2c2ir2qs]это все, кроме свидетельство о начальном образовании, а т.к. у нас такого вообще-то нет, то все документы об образовании, включая аттестат из школы.[/i:2c2ir2qs]
Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? (вкладыш к диплому?) [i:2c2ir2qs]- да[/i:2c2ir2qs]
трудовая книга ( за последние пять лет) – [i:2c2ir2qs]лучше заверить и перевести всю трудовую и отразить это в СВ. Заверить можно на предприятии, а не у нотариуса. По заверке документов у нотариуса есть разные мнения, я могу сказать, как делала я: заверяла дипломы, вкладыши, свидетельства о рождении (браке, разводе) у нотариуса, трудовую – на предприятии. Паспорт заверить нельзя, посылаем просто копию. Документы на иностранном языке тоже не заверяют – делаем просто копию.[/i:2c2ir2qs]
Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости (опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?) – [i:2c2ir2qs]потому как он очень важный
[/i:2c2ir2qs]
Почитайте пожалуйста, ветки, прежде чем писать, например
http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … ealestate&
Там человек собрал все нужную информацию! Да и ответы на все эти вопросы тоже при желании найти
Все это заняло бы меньше времени, чем писать весь этот труд:)
Но это Вам на будущее, так как по существу уже Вам все ответили.
[quote="Lee":3kl5hut7]
Фото, как на визу (3,5 на 4,5 мм, лицо должно занимать 70% фото)
[/quote:3kl5hut7]
[b:3kl5hut7]Lee[/b:3kl5hut7] — спасибо огромное за ответы!!
кстати нашел вроде что должно быть по 8 фото каждого заявителя. их просто в конвертик покласть нужно и все.
спасибо!
[quote="Lee":3kl5hut7]
лучше заверить и перевести всю трудовую и отразить это в СВ. Заверить можно на предприятии, а не у нотариуса.
По заверке документов у нотариуса есть разные мнения, я могу сказать, как делала я: заверяла дипломы, вкладыши, свидетельства о рождении (браке, разводе) у нотариуса, трудовую – на предприятии. Паспорт заверить нельзя, посылаем просто копию. Документы на иностранном языке тоже не заверяют – делаем просто копию.[/quote:3kl5hut7]
а не посоветуете, что и как сказать в отделе кадров?
и еще — получается все эти заверенные ксероксы документов опять ксерим и новые ксероксы отдаем переводчикам. они переводят и отдают переводы. мы скалываем переводы и те ксероксы, на которых подпись и печать нотариуса (ну или ОК) — правильно?
теперь вроде бы все ясно.
приступаю к разбору форм.
[quote="Lee":3kl5hut7]
[/i:3kl5hut7][/quote:3kl5hut7]
Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости (опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?) – [i:3kl5hut7]потому как он очень важный
[quote="Katena":3kl5hut7]Почитайте пожалуйста, ветки, прежде чем писать, например
http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … ealestate&
Там человек собрал все нужную информацию! Да и ответы на все эти вопросы тоже при желании найти
Все это заняло бы меньше времени, чем писать весь этот труд:)
Но это Вам на будущее, так как по существу уже Вам все ответили.[/quote:3kl5hut7]
а по поводу потраченного времени на труд — мне не жалко! главное с пользой — как все станет ясно окончательно — забацаю в вики статейку. красиво б только и полностью перевести все те мои жалкие попытки перевода офицаильно списка документов и пояснений к нему
извините, если .что не так
[quote="Марго":3ejzn0gv][quote="Дед Пихто":3ejzn0gv]я в шоке[/quote:3ejzn0gv]
[/quote:3ejzn0gv]
В Канаде не пропадет! Надо брать!!!
Bien venu au Canada!!!
мерси боку за «добро пожаловать» — мы б с радостью!
[quote="Kovalov":2joizfeq][quote="Марго":2joizfeq][quote="Дед Пихто":2joizfeq]я в шоке[/quote:2joizfeq]
[/quote:2joizfeq]
В Канаде не пропадет! Надо брать!!!
Bien venu au Canada!!!
мерси боку за «добро пожаловать» — мы б с радостью!
[/quote:2joizfeq]
[b:2joizfeq]Kovalov[/b:2joizfeq], да Вы титан! Займусь-ка я делом:read:. Теперь понимаешь, почему Канада именно такая: это ж лучшие люди туда сваливают!!!
[quote:13hjlcmp]а не посоветуете, что и как сказать в отделе кадров?
и еще — получается все эти заверенные ксероксы документов опять ксерим и новые ксероксы отдаем переводчикам. они переводят и отдают переводы. мы скалываем переводы и те ксероксы, на которых подпись и печать нотариуса (ну или ОК) — правильно?[/quote:13hjlcmp]
в отделе кадров можете сказать, что требует посольство на визу или что в банке нужно показать.
ну как-то сложно у вас получается. Я делала проще: отдаю документы в агентство переводов, они переводят, идут сами к нотариусу, заверяют копию+перевод и мне отдают это все в уже сшитом виде.
[quote="маяк":3mm8wfh7]
[/quote:3mm8wfh7]
[b:3mm8wfh7]Kovalov[/b:3mm8wfh7], да Вы титан! Займусь-ка я делом:read:. Теперь понимаешь, почему Канада именно такая: это ж лучшие люди туда сваливают!!!
Цитата:
Kovalov, да Вы титан! Займусь-ка я делом. Теперь понимаешь, почему Канада именно такая: это ж лучшие люди туда сваливают!!!
И вправду, Молодца!!

Такое счастье свалилось на головы начинающих!
А какое «счастье» для посредников?!
[quote="Марго":24tgg8iz][quote:24tgg8iz]Теперь понимаешь, почему Канада именно такая: это ж лучшие люди туда сваливают!!!
[/quote:24tgg8iz]
Ошибка! Иногда такая дддрянь попадается! Будьте бдительны, читайте тему- чего стоит опасаться в Канаде…[/quote:24tgg8iz]
Всякого есть всюду. Будем разбираться на месте. Нам бы только попасть на это место. Но за предупреждение спасибо, будем «пыльно стэжыты».
[b:2z7615y0]Марго[/b:2z7615y0], прикольно мы с Вами переговариваемся одновременно в двух топиках. Там я Вам отписал в «Киевском траффике».
[quote="Kovalov":1k2qgdd5]
[quote="Katena":1k2qgdd5]Почитайте пожалуйста, ветки, прежде чем писать, например
http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … ealestate&
Там человек собрал все нужную информацию! Да и ответы на все эти вопросы тоже при желании найти
Все это заняло бы меньше времени, чем писать весь этот труд:)
Но это Вам на будущее, так как по существу уже Вам все ответили.[/quote:1k2qgdd5]
а по поводу потраченного времени на труд — мне не жалко! главное с пользой — как все станет ясно окончательно — забацаю в вики статейку. красиво б только и полностью перевести все те мои жалкие попытки перевода офицаильно списка документов и пояснений к нему
извините, если .что не так
[/quote:1k2qgdd5]
Этот ТРУД не описать словами…. Уезжаешь сам — помоги другому!!!
[quote="blink":1o6zh3yh]
Этот ТРУД не описать словами…. Уезжаешь сам — помоги другому!!![/quote:1o6zh3yh]
спасибо большое.
топик скоро обновлю, т.к. уже со всем разобрался и выложу в кратком, компактном и намного более юзабельном варианте. вроде все вопросы прояснил, плюс еще раз (третий) перерыл форум на тему всего, что связанно с документами, и вынужден признать, что каждый раз вижу что-то новое, что упустил из виду ранее.
но сделаю, это чуть позже т.к. сейчас пробую заполнить формы — и читаю о скользких моментах и непонятных местах связанных с сим процессом.
рад, что кому-то пригодится (пригодилось) то, что я написал. возможно были повторы некоторых моментов, а некоторых 100% были, но кое-что написал специально, дабы все было в одном месте, чотбы поменьше тыкать в посте на другие посты, т.к. частые переходы сбивают с мысли имхо..
вобщем — продолжение (окончание?) списка документов на русском грядет.
хотел по-украински еще написать, но вроде бы здесь мало украиноговорящих украинцев нуждающихся в этой информации, а основная часть хоть немного украиноговорящих людей уже в Квебеке
кстати нашел вроде что должно быть по 8 фото каждого заявителя. их просто в конвертик покласть нужно и все.
а где вы нашли что нужно 8 фото?
я так поняла нужно к анкете главного заявителя прикрепить паспортные фото всех членов семьи а к анкете супруга только его .и все.
или не так?
[quote="kareglazaya":1nxrvwhi]кстати нашел вроде что должно быть по 8 фото каждого заявителя. их просто в конвертик покласть нужно и все.
а где вы нашли что нужно 8 фото?
, а на анкету «эпуха» (я) — наоборот, мое и её:hi::girl_wacko: . Там есть место в анкетах, где нужно прицепить эти фотки, ну Вы в курсе.
я так поняла нужно к анкете главного заявителя прикрепить паспортные фото всех членов семьи а к анкете супруга только его .и все.
или не так?[/quote:1nxrvwhi]
Правильно поняли.
8 фото — это уже федералы просят.
Лично мы на Вену слали по 2 фото: на анкету «рекеранта принсипаля» (жена) прицепили ее фото и мое
[quote="kareglazaya":4i2ioryw]кстати нашел вроде что должно быть по 8 фото каждого заявителя. их просто в конвертик покласть нужно и все.
а где вы нашли что нужно 8 фото?
я так поняла нужно к анкете главного заявителя прикрепить паспортные фото всех членов семьи а к анкете супруга только его .и все.
или не так?[/quote:4i2ioryw]
наверно я не так тогдп понял и действительно перепутал с федеральными требованиями. спасибо, что подправили!
[quote="domenskiy":4i2ioryw][quote="kareglazaya":4i2ioryw]кстати нашел вроде что
а где вы нашли что нужно 8 фото?
я так поняла нужно к анкете главного заявителя прикрепить паспортные фото всех членов семьи а к анкете супруга только его .и все.
или не так?[/quote:4i2ioryw]
Правильно поняли.
, а на анкету «эпуха» (я) — наоборот, мое и её:hi::girl_wacko: . Там есть место в анкетах, где нужно прицепить эти фотки, ну Вы в курсе.[/quote:4i2ioryw]
8 фото — это уже федералы просят.
Лично мы на Вену слали по 2 фото: на анкету «рекеранта принсипаля» (жена) прицепили ее фото и мое
точно. значит я просто запутлся
пардон! и спасибо за уточнение!!
Большое спасибо [b:23368lsl]Kovalov[/b:23368lsl] за такую важную для подающихся работу. Тоже хочу присоединиться к вопросу
[quote="Kovalov":23368lsl]а вот тут интересный момент — получается …
…копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает ….
….заверять не нужно??? это правда шок..[/quote:23368lsl]
То есть нужно только сделать ксерокс и перевести на франсе свидетельства о рождении, браке/разводе? Я серьезно думала, что их тоже надо заверять нотариально.
Ну вот, вроде бы все.
[b:3f6e3rn5]Список документов на русском — финальная версия.[/b:3f6e3rn5]
спасибо всем за помощь, и особое спасибо:
Дед, Пихто, Lee, Helga, MSik, Katena, kareglazaya, domenskiy, Anatoly, elefant,
секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec
1. Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait». Т.е. должно быть 2 экземпляра формы.
2. На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus».
3. Добавьте к Вашему заявлению «Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait» — заполняется только супругом (не главным кандидатом). Т.е. должно быть 1 экземпляр формы.
4. Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией Photos заявления основного кандидата ( т.е. «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse»).
Фото всех членов семьи крепятся к обоим экземплярам формы, т.е. и к той, что основной кандидат заполняет, и к экземпляру «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse», что заполняется супругом.
5. Для каждого зависимого спутника, старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:
— если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;
— доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием официально заверенной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет (диплома), и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ
— доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.
секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés
Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на
англ. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … index.html
фр. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … index.html
На данный момент сумма составляет
Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150
Будут рассмотрены только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов. Уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. Эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.
Методы платежа
Оплата кандидата должна быть произведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену) или несколькими способами еще, а именно:
— сертифицированным международным чеком
— международным банковским чеком
— банковским переводом
Внимание — наличка не принимается!
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.
секция 3) — Required appendices / Annexes exigées
В зависомости от профессии возможно потребуется заполнить спец. формы для вступления в определенный Орден, а также возможно потребуются некоторые другие документы. подробности в первом посте этого топика.
Обычно это мало кому нужно, и довольно редко заполняется на этом этапе, как я понял.
В случае гражданского брака, необходимо добавить официальное доказательство, того что они в гражданском браке не менее, чем год до начала отправки документов на Вену.
Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.
Если женаты официально — это не нужно.
секция 4) — Studies and training / Études et formation
Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующих документов:
— Все Ваши дипломы и сертификаты (исключая те, что принадлежат к начальному обучению). Т.е. атестат о среднем обрразовании нужно прикладывать, а о начальном — нет.
— Вкладыши к дипломам.
— Трудовую книгу и/или сертификат (контракт) от работодателя, за последние пять лет для вас и вашего супруга если такие есть.
Но лучше заверить и перевести всю трудовую и отразить это в СV.
секция 5) — Other documents / Autres documents
Добавьте к Вашему пакету:
— копию вашего CV и вашего супруга, если есть
— скрепленные копии идентификационных страниц вашего
— загранпаспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
— копию свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает.
секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais
Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.
С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ.
Вы можете также продемонстрировать уровень английского предоставив результаты IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).
секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière
Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости «Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»
Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.
секция
— Family relationships in Québec / Liens de parenté
Если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей «Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec» (а сама эта форма в секции №3) следующее:
— копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады.
— копию его последней провинциальной налоговой декларации
— копию доказательства ваших родственных связей.
ВАЖНО.
Все запрошенные копии (кроме документов из секции 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом).
Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке.
Тут скажу подробнее — в Вену, кроме форм, нужно отправлять официально заверенные копии нужных документов и официальный их перевод.
Официально заверить копии документов можно нотариусом, а можно и в организацией где они (копии) выданы.
К примеру трудовую возможно иногда проще заверить в ОК, т.к. любой документ, и трудовая тоже, нотариусом заверяется до последней печати.
Поэтому, пока последней стоит печать об увольнении с предыдущего места работы, нотариус заверит только до этого места. Чтобы нотариус заверил последнюю запись в трудовой (о вашем настоящем месте работы), необходимо, чтобы там тоже стояла печать. Если ее поставят — хорошо, но тут возможны проблемы.
Поэтому нотариус может заверить трудовую до предыдущего места работы, а с текущей работы просто нужно будет взтяь справку, что вы там работаете.
В кадрах копию трудовой можно заверить, так заверить печатью ОК и надписью типа — РАБОТАЕТ ПО НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ, КОПИЯ ВЕРНА /ЧИСЛО/, СПЕЦИАЛИСТ О.К. Х.. КАТЕГОРИИ /ПОДПИСЬ/.
Официальным перевод считается, если на нем стоит печать переводчика (бюро переводов) или подпись переводчика и печать нотариуса, заверяющая эту подпись.
Печать нотариуса, заверяющая подпись переводчика (вернее само это действие) называется заверка подписи переводчика, но иногда ОШИБОЧНО это называют нотариальное заверение перевода.
Это не правильно! Нотариус заверить перевод не может! он может ТОЛЬКО заверить ПОДПИСЬ перводчика или печать переводчика.
Но если на ваших переводах именно ПЕЧАТЬ переводчика, то ее заверять нотариально не нужно ВООБЩЕ, т.к. перевод УЖЕ стал официальным в виду наличия на нем печати переводчика.
Т.е. грубо говоря, на переводе просто нужна мокрая печать.
Заверять нужно все копии, кроме тех. что в секции 5., т.е.
копии CV, копии загранпаспортов, копии свидетельств о рождении, свидетельства о браке заверять НЕ НУЖНО!
А для копий загранпаспортов даже не нужен и официальный перевод.
Далее, все документы при отправке желательно разбиты на три отдельные папки.
Я буду отсылать так. (* — обязательные в большинстве случаев доки. я привожу только те, что касаются меня, те которые обязательны, но у меня их нет — здесь не указанны).
A. General documents
1. Application for Selection Certificate (principal applicant) *
2. Application for Selection Certificate (spouse) *
3. Appendix – Payment by credit card
4. Contract respecting financial self-sufficiency *
5. Appendix – Declaration by spouse *
7. Photocopies of your marriage or divorce certificates *
8. Curriculum vitæs
9. Passport-sized photos for both applicants *
B. Principal Applicant
1. photocopies of identity pages from passport *
2. photocopy of birth certificate *
3. photocopies certified as true of work record book *
4. photocopy certified as true of diploma of school education (excluding those pertaining to primary studies) * — (атестат о среднем образовании)
4. photocopy certified as true of diploma of university education *
5. photocopies certified as true of academic transcripts for university studies *
6. photocopies certified as true of diploma of secondary university studies
7. photocopies certified as true of academic transcripts for secondary university studies *
C. Spouse
1. photocopies of identity pages from passport *
2. photocopy of birth certificate *
3. photocopies certified as true of work record book *
4. photocopy certified as true of diploma of school education (excluding those pertaining to primary studies) *
4. photocopy certified as true of diploma of college education
5. photocopies certified as true of academic transcripts for college studies
6. photocopy certified as true of diploma of university education *
7. photocopies certified as true of academic transcripts for university studies *
Считается, что отправка данного списка со всеми остальными документами облегчает работникам иммиграционного офиса ориентирование в вашей куче бумаг. Конечно, порядок следования бумаг должен соответствовать порядку перечисления документов в списке.
Вроде бы все. всем удачи!
[quote="Kovalov":1rm8iqob]Официальным перевод считается, если на нем стоит печать переводчика (бюро переводов) или подпись переводчика и печать нотариуса, заверяющая эту подпись.
Печать нотариуса, заверяющая подпись переводчика (вернее само это действие) называется заверка подписи переводчика, но иногда ОШИБОЧНО это называют нотариальное заверение перевода.
Это не правильно! Нотариус заверить перевод не может! он может ТОЛЬКО заверить ПОДПИСЬ перводчика или печать переводчика.
Но если на ваших переводах именно ПЕЧАТЬ переводчика, то ее заверять нотариально не нужно ВООБЩЕ, т.к. перевод УЖЕ стал официальным в виду наличия на нем печати переводчика.
Т.е. грубо говоря, на переводе просто нужна мокрая печать. [/quote:1rm8iqob]
[b:1rm8iqob]Kovalov[/b:1rm8iqob], Вы претендуете на роль вождя украинской иммиграции! Аватару соответствующую прицепить не хотите?
И это – только пока Вы подаетесь в Вену. А что будет дальше? По федералам как распишете все – будет мало места!
Меня тут очень интересует вопрос про переводы. Откуда у Вас такая обнадеживающая информация, есть какие-то официальные источники? Просто мое бюро убеждает меня прошивать все справки с переводами и заверять это у нотариуса. Это очень неудобно по некоторым причинам и, к тому же, дороже в три раза, чем я планировал. А планировал я использовать те же переводы, что были на Вену и просто проставить на них печать агентства, так намного дешевле. Не знаю, что делать. Не хочу экономить там, где не надо, а, с другой стороны, не хочу переплачивать там, где не надо.
Вот бюро, оно должно иметь какую-то лицензию про право переводить для посольств? Печать сделать – это как два…жды два, любые два-три человека соберутся, назовутся агентством, сделают себе печать и будут шлепать ее всюду. А при этом они должны иметь лицензию или достаточно того, что они иняз позаканчивали?
[quote="Kovalov":3l5yifoq]Ну вот, вроде бы все.
[b:3l5yifoq]Список документов на русском — финальная версия.[/b:3l5yifoq]
спасибо всем за помощь, и особое спасибо:
Дед, Пихто, Lee, Helga, MSik, Katena, kareglazaya, domenskiy, Anatoly, elefant,
Вроде бы все. всем удачи![/quote:3l5yifoq]
Да… ну и работка…..если бы не Вы… не Ваша усидчивость.. не знаю, как быстро в моей рускоговорящей голове все бы по местам разложилось… а вопросы задавать страшно!!! легче матом выразиться (не услышишь реплики вроде «читайте, ВСЁ есть в других топиках!!! Да Вы, батенька, лентяй!!!»
я тут … в аську Вам сообщенице кинула…. все по той же причине….. если не трудно, ответьте…. Хоть и не блондинка, но………
ОГРОМНОЕ С П А С И Б О!!!!
[quote="Kovalov":8tw3lhb6]Ну вот, вроде бы все.
[b:8tw3lhb6]Список документов на русском — финальная версия.[/b:8tw3lhb6]
спасибо всем за помощь, и особое спасибо:
Дед, Пихто, Lee, Helga, MSik, Katena, kareglazaya, domenskiy, Anatoly, elefant,
[/quote:8tw3lhb6]
Ну это Вы, батенька, хватили! А мне-то за что?
[quote="blink":3slr33xf]
ОГРОМНОЕ С П А С И Б О!!!!
[/quote:3slr33xf]
Пожалуйста!
[quote="blink":3slr33xf]
я тут … в аську Вам сообщенице кинула…. все по той же причине….. если не трудно, ответьте…. Хоть и не блондинка, но………[/quote:3slr33xf]
пока ничего не получал.
напишите в личку.
[quote="маяк":3slr33xf]
[b:3slr33xf]Kovalov[/b:3slr33xf], Вы претендуете на роль вождя украинской иммиграции!
[/quote:3slr33xf]
[quote="маяк":3slr33xf]
Аватару соответствующую прицепить не хотите?
[/quote:3slr33xf]
не думал об этом… мало аватарами пользуюсь. она одна у меня всего. как-нибудь добавлю тут
[quote="маяк":3slr33xf]
Меня тут очень интересует вопрос про переводы. Откуда у Вас такая обнадеживающая информация, есть какие-то официальные источники?
[/quote:3slr33xf]
с официального сайта вобщем то.
то в чем я засомневался — я поуточнял вопросами. то, что все равно не понял — начал по новой форум перерывать. после еще 2х инвентаризаций форума, возникли доп. пара вопросов, на которые получил ответы уже от пользователей. в итоге получилась финальная версия. т.к. ее пока никто не поправил — сичтаю, что она правильная.
т.е. только форум и оф. сайт — и все. даже инфы с других форумов тут нет.
[quote="маяк":3slr33xf]
Просто мое бюро убеждает меня прошивать все справки с переводами и заверять это у нотариуса.
[/quote:3slr33xf]
dont know
[quote="маяк":3slr33xf]
А планировал я использовать те же переводы, что были на Вену и просто проставить на них печать агентства, так намного дешевле. Не знаю, что делать.
[/quote:3slr33xf]
ну так я написал для Вены. как на федералку — пока не знаю, т.к. не интересовался.. а как на Вену слали?
[quote="маяк":3slr33xf]
Вот бюро, оно должно иметь какую-то лицензию про право переводить для посольств?
[/quote:3slr33xf]
ну даже если и должны — на фо. сайте не написанно ведь, что должен быть перевод от именно такого бюро?
[quote="маяк":3slr33xf]
Печать сделать – это как два…жды два, любые два-три человека соберутся, назовутся агентством, сделают себе печать и будут шлепать ее всюду.
[/quote:3slr33xf]
ну вот эта печать то и нужна в консульстве. если голимый первод будет — ну уж увольте, такое бюро попалось…
[quote="маяк":3slr33xf]
А при этом они должны иметь лицензию или достаточно того, что они иняз позаканчивали?[/quote:3slr33xf]
понятия не имею
печать есть? — есть. кто то уже переводил из форумчан у бюро? — да. норрмально? — да. в консульстве прошло? — да. ну так, что еще нужно то?
если что не так — попросят дослать, задержка времени немного, но это уж тупо не повезло имхо….
[quote="domenskiy":1kczlnp9][quote="Kovalov":1kczlnp9]Ну вот, вроде бы все.
[b:1kczlnp9]Список документов на русском — финальная версия.[/b:1kczlnp9]
спасибо всем за помощь, и особое спасибо:
Дед, Пихто, Lee, Helga, MSik, Katena, kareglazaya, domenskiy, Anatoly, elefant,
[/quote:1kczlnp9]
Ну это Вы, батенька, хватили! А мне-то за что?[/quote:1kczlnp9]
нет, не хватил. все по честному.
в я поблагодарил тех пользователей, чьей помощью я тем или иным образом воспользовался.
было три категории (иногда совпадающих):
-кто непосредственн ответил в личку
-кто ответил в топик
-чьими постами я воспользовался (просто процитировал, изменил под себя, либо почерпнул крайне важную инфу. в результате чего появилась собственная мысль)
у меня была табличка, где все это было зафиксированно, и чтобы не усложнять свой пост оверквотингом, я просто поблагодарил людей в начале. т.к. уважаю их труд, и интеллектуальную собственноть, коей и является безусловно сообщение, и особенно если оно информативное и важное..
так, что все по честному! к сожаленью, чем именно Вы мне помогли уже не помню, т.к. табличку ту уже снес (дурная привычка?), а заново перелопачивать хистори всех посещенных страниц в кафе не хочу, уж извините плз искать не хочу. в любом случае — раз я Вам поблагодарил — помощь была. это однозначно.
другой вопрос — хоть бы я кого не забыл поблагодарить.. вот вопрос..
В Коростене все такие добросовестные и воспитанные?
[quote="domenskiy":3mz277sg]В Коростене все такие добросовестные и воспитанные?[/quote:3mz277sg]
нет к сожалению.
ЗЫ — Вы издеваетесь? или по доброму?
[quote="Kovalov":lotloxd2][quote="domenskiy":lotloxd2]В Коростене все такие добросовестные и воспитанные?[/quote:lotloxd2]
нет к сожалению.
ЗЫ — Вы издеваетесь? или по доброму?
[/quote:lotloxd2]
Разве этот вопрос можно было истолковать, как издевательство? Тогда примите экскюзы. Конечно же, по-доброму! Втайне надеялся, что Вы ответите «да», все надеюсь, что, может, хоть где-то в этой стране есть позитивное место. Коростень вроде как подходит для этой роли. Я, правда, там ни разу не был, просто название города мне нравится.
Трудовую книгу можно заверить на предприятии. Но как ее переводить?
Сертифицированный перевод должен быть заверен нотариусом. А норариус отказывается заверять перевод трудовой. ЕЕ вообще на руки не дают, плюс запись последняя без печати.
Что делать? Брать копию из отдела кадров и просто прикладывать перевод?
Спасибо за разъяснение.
странно, у нас переводческая контора заверяла…
У меня трудовую на руки не дают
А даже если дадут, то нотариус не заверит последнюю запись
копию трудовой делает и заверяет бухгалтерия на предприятии. Саму трудовую можно даже и не брать на руки. А выцыганить заверенную копию трудовой у бухгалтеров — это уж индивидуально…
А перевод?
У переводчика нет печати
А заверить подпись нотариально нельзя.
Я выбрал вариант — заверить перевод печатью на предприятии. Можно так?
Вы, кстати, откуда сами? Разные страны — разные приколы.
Я брал заверенную копию на предприятии, нес в переводческую контору (в Москве либо переводчики при нотариальных конторах, либо юрист с правом заверения при перводческих конторах), в результате получил заверенный перевод копии трудовой.
[quote="domenskiy":15c61ww9]
Разве этот вопрос можно было истолковать, как издевательство? Тогда примите экскюзы. Конечно же, по-доброму! Втайне надеялся, что Вы ответите «да», все надеюсь, что, может, хоть где-то в этой стране есть позитивное место. Коростень вроде как подходит для этой роли. Я, правда, там ни разу не был, просто название города мне нравится.[/quote:15c61ww9]
тогда это Вы примите экскюзы
Я Вас не понял 

к сожаоению мало мест не только в нашей стране, но и вообще, которые я бы назвал позитивными. хорошо, что хоть не депрессивные, и на том спасибо
[quote="djx-treme":15c61ww9]Трудовую книгу можно заверить на предприятии. Но как ее переводить?
[/quote:15c61ww9]
отдать переводчику копию заверенной копии Вашей трудовой.
[quote="djx-treme":15c61ww9]Сертифицированный перевод должен быть заверен нотариусом.
[/quote:15c61ww9]
кто сказал? нотариус заверяет подпись перводчика. почитайте пожалуйста мой пост на предыдущей странице.
[quote="djx-treme":15c61ww9] А норариус отказывается заверять перевод трудовой.
[/quote:15c61ww9]
потому, что ему это делать нельзя. почитайте пожалуйста мой пост на предыдущей странице. там это описанно.
[quote="djx-treme":15c61ww9]
ЕЕ вообще на руки не дают, плюс запись последняя без печати.
[/quote:15c61ww9]
ну и что что без печати? и об этом написал я в своем посте «финальной версии».
[quote="djx-treme":15c61ww9]Что делать? Брать копию из отдела кадров и просто прикладывать перевод?
[/quote:15c61ww9]
варианты:
1) брать копию в отделе кадров и там же заверять
2) брать копию в отделе кадров, оригинал там же, и заверить гос. нотариусом до последней печати в трудовой + взять справку, что Вы там работатете
3) попросить ОК поставить печать а последней странице трудовой с записями, брать копию в отделе кадров, оригинал там же, и заверить гос. нотариусом. справку не брать
[quote="djx-treme":15c61ww9]У меня трудовую на руки не дают
А даже если дадут, то нотариус не заверит последнюю запись[/quote:15c61ww9]
для этого нужна справка с предприятия.
[quote="djx-treme":15c61ww9]А перевод?
У переводчика нет печати
Можно так?[/quote:15c61ww9]
как нет?
ну даже если и нет — то подпись его.
[quote="djx-treme":15c61ww9]
А заверить подпись нотариально нельзя.
[/quote:15c61ww9]
как так?? перевод считается официальным если на нем либо печать переводчика либо подпись переводчика заверенная нотариально. можно еще и печать переводчика заверить нотариально и еще что нибудь заверить нотариально — но зачем?? это не нужно.
[quote="djx-treme":15c61ww9]
Я выбрал вариант — заверить перевод печатью на предприятии. Можно так?[/quote:15c61ww9]
нет. просьба- посмотрите пожалуйста мой пост на предыдущей странице. надеюсь после этого все станет ясно.
успехов.
[quote="Kovalov":39shob5x][quote="domenskiy":39shob5x] Тогда примите экскюзы.[/quote:39shob5x]
[/quote:39shob5x]
тогда это Вы примите экскюзы
Расшаркались мы с Вами друг перед другом, дружище [b:39shob5x]Kovalov[/b:39shob5x], как истые графья.
[quote="muchkap":3qtksv58]Вы, кстати, откуда сами? Разные страны — разные приколы.
Я брал заверенную копию на предприятии, нес в переводческую контору (в Москве либо переводчики при нотариальных конторах, либо юрист с правом заверения при перводческих конторах), в результате получил заверенный перевод копии трудовой.[/quote:3qtksv58]
что же делать….
Мы с Вами вроде в одной стране живем, даже в одном городе (у нас тоже пока Москва). Но мне в переводческой конторе сказали:»Если Вам нужен ЗАВЕРЕННЫЙ перевод трудовой, тогда приносите НОТАРИАЛЬНО заверенную копию. Иначе будет ТОЛЬКО перевод» (правда не узнавали, а печать там или подпись переводчика будет стоять?). Нотариус сказала:»Лучше принесите оригинал. Принесёте копию, но на предприятии ее редко делают ПРАВИЛЬНО, как того закон требует. Так что , если будет правильная копия — я заверю, нет — ваши проблемы». Вот сижу и думаю…
Я с Москвы, если что…
[quote:3du30mn4]перевод считается официальным если на нем либо печать переводчика либо подпись переводчика заверенная нотариально. можно еще и печать переводчика заверить нотариально и еще что нибудь заверить нотариально — но зачем?? это не нужно. [/quote:3du30mn4]
Как мне заверить подпись переводчика нотариально?
У нас технология следующая:
— я делаю копии документов и их нотариально заверяю
— нотариально заверенные копии отдаю переводчику
— переводчик переводит все (включая печати нотариуса) и ставит свою подпись
— и только после этого нотариус может заверить подпись переводчика.
С трудовой такое не прокатит:
— трудовую на руки не дают, а если дадут, то нотариус не заверит как надо. Плюс, если хоть одна помарка (а она у меня есть), то не заверит вообще
— копию трудовой, заверенную ОК она тоже заверить не может
— переводчику я не могу дать ни оригинал, ни копию с печатью ОК, т.к. они не заверены
— даже если я и отдам на перевод оригинал или копию, то все равно в результате получу перевод с подписью переводчика. Нотариус такую бумагу заверять не хочет…
Печати у переводчика нет.
Так, а я не понял все-таки: заверять переводы свидетельства о рождении и свидетельства о браке нужно?
Или по той же схеме?
Спасибо
[quote="domenskiy":398p581m][quote="Kovalov":398p581m][quote="domenskiy":398p581m] Тогда примите экскюзы.[/quote:398p581m]
[/quote:398p581m]
тогда это Вы примите экскюзы
Расшаркались мы с Вами друг перед другом, дружище [b:398p581m]Kovalov[/b:398p581m], как истые графья.[/quote:398p581m]
ага
ну прям будущая квебекская интеллигенция
не понимаю сложностей, простите. Копия трудовой заверяется на предприятии в бухгалтерии (отделе кадров) — с печатью предприятия это уже юридический документ…
[quote="*IRIS*":1evp87aj]Kovalov Браво! вот это труд! Думаю после всех ответов на Ваши вопросы, всех новичков можно сразу посылать на эту страницу
и вопросы сразу отпадут
[/quote:1evp87aj]
Подобный труд был ранее уже сделан одним достойным форумчанином http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … ht=#376848 Но ваши залсуги и старанее это не в коей мере не принижает
А вот ещё вопросик (забрасывание помидорами принимается) — когда распечатываем анкеты (те, что на более чем одной странице) — их печатать с двух сторон листа, или каждую страницу на отдельном листе? Где-то видела на форуме, кто-то вскользь сказал что на одной стороне, но ведь так бумаги вдвое больше надо будет (вес при отправке -> цена), да и элегантнее вроде бы, ректо-версо?
[quote="Polichka":uuwdo0bg]А вот ещё вопросик (забрасывание помидорами принимается) — когда распечатываем анкеты (те, что на более чем одной странице) — их печатать с двух сторон листа, или каждую страницу на отдельном листе? Где-то видела на форуме, кто-то вскользь сказал что на одной стороне, но ведь так бумаги вдвое больше надо будет ([size=150:uuwdo0bg]вес [/size:uuwdo0bg]при отправке -> цена), да и элегантнее вроде бы, ректо-версо?[/quote:uuwdo0bg]
.
Прикольный у Вас юмор, мне понравилось. Вес… Вы на глиняных табличках будете распечатывать анкеты? Тогда да, лучше с обеих сторон
А — если на бумаге, то распечатывайте каждую страницу на отдельном листе.
[quote="domenskiy":27c4yhn6]Прикольный у Вас юмор, мне понравилось. Вес… Вы на глиняных табличках будете распечатывать анкеты? Тогда да, лучше с обеих сторон
.
А — если на бумаге, то распечатывайте каждую страницу на отдельном листе.[/quote:27c4yhn6]
3 — 4 листка бумаги вполне могут повлиять на весовую «категорию», скажем, вместо «20-50 грамм» станет «50-100», соответственно и цена… Да дело даже не в цене, а в том как принято… Я обычно все анкеты на шенгенские визы с двух сторон отпечатывала (так все кого я знала, делали), потому и озадачилась, увидев информацию что нужно на одной…
[quote="Polichka":3ru6bt0v][quote="domenskiy":3ru6bt0v]Прикольный у Вас юмор, мне понравилось. Вес… Вы на глиняных табличках будете распечатывать анкеты? Тогда да, лучше с обеих сторон
.
А — если на бумаге, то распечатывайте каждую страницу на отдельном листе.[/quote:3ru6bt0v]
3 — 4 листка бумаги вполне могут повлиять на весовую «категорию», скажем, вместо «20-50 грамм» станет «50-100», соответственно и цена… Да дело даже не в цене, а в том как принято… Я обычно все анкеты на шенгенские визы с двух сторон отпечатывала (так все кого я знала, делали), потому и озадачилась, увидев информацию что нужно на одной…[/quote:3ru6bt0v]
Незморачивайтесь над этим.Увеличением стоимости при отправке конверта за лишние 50-100 гр. это просто пыль по сравнению со всеми остальными затратами на иммиграционный процес.Если распечатать с двух сторон,возможна вероятность(из области фантастики конечно но всё же), что человек который будет проверять ваши док-ты в той большой стопке может элементарно какой-то документ при просмотре не перевернуть на другую сторону и получится что чего то не хватает.В конечном итоге попросят вас дослать, вы им в ответ писать что док-ты отправили в полном комплекте.И начнутся качели.Вам это надо?В этоге потеря времени и нервов.В прочем дело ваше как поступать.
Спасибо, Mars, довод вполне логичен, да к тому же, как я понимаю, большинство так и делали (на одной стороне), значит так и я сделаю. Всем удачи!
[quote="djx-treme":3969zf9h]Я с Москвы, если что…
[quote:3969zf9h]перевод считается официальным если на нем либо печать переводчика либо подпись переводчика заверенная нотариально. можно еще и печать переводчика заверить нотариально и еще что нибудь заверить нотариально — но зачем?? это не нужно. [/quote:3969zf9h]
Как мне заверить подпись переводчика нотариально?
У нас технология следующая:
— я делаю копии документов и их нотариально заверяю
— нотариально заверенные копии отдаю переводчику
— переводчик переводит все (включая печати нотариуса) и ставит свою подпись
— и только после этого нотариус может заверить подпись переводчика.
С трудовой такое не прокатит:
— трудовую на руки не дают, а если дадут, то нотариус не заверит как надо. Плюс, если хоть одна помарка (а она у меня есть), то не заверит вообще
— копию трудовой, заверенную ОК она тоже заверить не может
— переводчику я не могу дать ни оригинал, ни копию с печатью ОК, т.к. они не заверены
— даже если я и отдам на перевод оригинал или копию, то все равно в результате получу перевод с подписью переводчика. Нотариус такую бумагу заверять не хочет…
Печати у переводчика нет.
Так, а я не понял все-таки: заверять переводы свидетельства о рождении и свидетельства о браке нужно?
Или по той же схеме?
Спасибо[/quote:3969zf9h]
а не проще ли было бы перевести у переводчика сертифицированого(т.е.у того который ставит печать с реквизитами и подпись)и пойти это отнести к нотариусу?который делает ксерокс и заверяет? и все.зачем заверять одну и туже бумажку по 5 раз?это же куча лишних денег.или они вам мешают в кармане?
ну ничего себе вы загнули
свидетельства о рождении и браке воооообще заверять НЕ НАДООО
А с трудовой делала так
на предпиятии в конце поставили печать предприятия написали копия верна дату и подпись переводчик это перевел и натариус сшил вместе с этой бумажкой.И ВСЕ.
[quote="Kovalov":8xl6kpp9]Далее, все документы при отправке желательно разбиты на три отдельные папки.
Я буду отсылать так. (* — обязательные в большинстве случаев доки. я привожу только те, что касаются меня, те которые обязательны, но у меня их нет — здесь не указанны).
A. General documents
1. Application for Selection Certificate (principal applicant) *
2. Application for Selection Certificate (spouse) *
……………………………………..[/quote:8xl6kpp9]
Kovalov, спасибо. Что-то вот этот пункт про порядок документов не могу найти.. ДАйте, пожалуйста, прямую ссылку.
Народ, обясните, плиз еще такой момент: что такое curriculum vitæ CV
(5. Other documents
Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any; )???
гугл дает такие ответы:
Curriculum vitae —
* Резюме (от résumé) или curriculum vitae,
* резюме, документ, содержащий общую информацию о человеке, опыт работы …
Что за резюме??? для кого? какого типа? вроде краткой автобиографии? и почему фотокопия?