[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh]
В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.
Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще ![]()
Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ![]()
[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]
Итак,
[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]
1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг
[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]
1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
прохождение интервью
9) получение сертификата на руки
Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.
Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]
[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]
Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]
смотрим (далее ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]
Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]
Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]
— скачать ее можно (ссылки)
англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]
На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]
— скачать ее можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]
Enclose with your application:
[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;
an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;
Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.
Добавьте к Вашему заявлению:
свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )
[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]
— скачать можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]
Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл
[/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.
Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )
заполняется основным кандидатом
— скачать можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]
For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.
Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:
если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;
доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ
доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.
[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.
Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]
Следующая часть списка документов
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.
Оплата нужных взносов
Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]
вот, что тут написано
Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150
Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150
Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.
Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.
Method of payment
Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.
Методы платежа
Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)
Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]
или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом
Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.
Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.
Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash
If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.
Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group
Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка
([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])
Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;
Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.
Требуемые (необходимые) додатки.
В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.
([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]
Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])
Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);
то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]
Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;
то же самое, но для подтверждения медицинской специальности
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]
Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;
то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]
Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.
Заполняется если есть родственники в Квебеке.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]
Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).
Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..
[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно
наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]
Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.
Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.
Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.
Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])
ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.
Добавьте к Вашему пакету:
копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает
[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Опыт во французском и английском.
To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.
Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.
As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:
the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).
С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ
To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.
Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.
You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.
Финансовая самостоятельность.
Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]
ссылки ниже:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]
IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.
Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.
For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.
Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers
ссылки
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция
— Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.
Родственники в Квебеке
если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:
копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.
IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.
Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …
[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая
[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает
[/b:37fwfohh] заверять не нужно???
это правда шок.. [/color:37fwfohh]
[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.
[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]
[quote="Бродяга":3ukizsyz]Народ, обясните, плиз еще такой момент: что такое curriculum vitæ CV
(5. Other documents
Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any; )???
гугл дает такие ответы:
Curriculum vitae —
* Резюме (от résumé) или curriculum vitae,
* резюме, документ, содержащий общую информацию о человеке, опыт работы …
Что за резюме??? для кого? какого типа? вроде краткой автобиографии? и почему фотокопия?[/quote:3ukizsyz]
для Квебекской программы CV не надо. На счет федеральной не знаю
А у нас трудовую дают на руки, я написала заявление, что мне нужна трудовая на такой то срок, обязусь вернуть. И я без проблем ее получила, может и Вам стоит узнать в бухгалтерии?
[quote="MSik":149qencd][quote="Бродяга":149qencd]Народ, обясните, плиз еще такой момент: что такое curriculum vitæ CV
(5. Other documents
Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any; )???
гугл дает такие ответы:
Curriculum vitae —
* Резюме (от résumé) или curriculum vitae,
* резюме, документ, содержащий общую информацию о человеке, опыт работы …
Что за резюме??? для кого? какого типа? вроде краткой автобиографии? и почему фотокопия?[/quote:149qencd]
для Квебекской программы CV не надо. На счет федеральной не знаю[/quote:149qencd]
Как не надо?? а где тогда описывать о своих должностных функциях?
ведь одного перевода профессии в трудовой не достаточно…
[quote="stefanyCG":1y74nslv][quote="MSik":1y74nslv][quote="Бродяга":1y74nslv]Народ, обясните, плиз еще такой момент: что такое curriculum vitæ CV
(5. Other documents
Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any; )???
гугл дает такие ответы:
Curriculum vitae —
* Резюме (от résumé) или curriculum vitae,
* резюме, документ, содержащий общую информацию о человеке, опыт работы …
Что за резюме??? для кого? какого типа? вроде краткой автобиографии? и почему фотокопия?[/quote:1y74nslv]
для Квебекской программы CV не надо. На счет федеральной не знаю[/quote:1y74nslv]
Как не надо?? а где тогда описывать о своих должностных функциях?
ведь одного перевода профессии в трудовой не достаточно…[/quote:1y74nslv]
CV не надо, потому что не входит в перечень [b:1y74nslv]обязательных[/b:1y74nslv] док-тов, которые должны быть представленны для расмотрения вашего дела, но его можно отнести к перечню [b:1y74nslv]очень желательных[/b:1y74nslv] док-тов которые помогут вам.
Так же как если у вас есть сертификат из Франц.Альянса с определением вашего уровня франсэ его тоже не обязательно,но очень желательно представить(обычно его не отправляют со всеми док-тами,а приносят уже на собеседование.Если не учились в Фр.Альянсе,а занимались с репититором,можно взять у него рекомендательное письмо о том сколько занимаетесь франсэ и как он оценивает ваши знания(сильно не привирайте,чтоб написанное совпадало с действительностью).Так же рекомендательные письма с настояшего места работы и предыдуших мест тоже очень желательны(но не обязательны).Вы должны понимать, что в их обшестве это обычная норма оценки человеческих способностей, основанная на мнении окружаюших о вас.
Ну что ещё можно отнести к [b:1y74nslv]желательным[/b:1y74nslv] док-там? Да вот хоть ту же справку(выписку) из банка о наличии минимальной суммы для иммиграции.Она конечно же не нужна,так как этот пункт был удалён из перечня необхадимых док-тов для иммиграции,но всё же показывает что у вас есть нужная сумма.
Всё выше написанное моя личная точка зрения и моё личное понимание понятия сопутствуюших процессу док-тов.
[quote="stefanyCG":3q1tag4q][quote="MSik":3q1tag4q][quote="Бродяга":3q1tag4q]Народ, обясните, плиз еще такой момент: что такое curriculum vitæ CV
(5. Other documents
Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any; )???
гугл дает такие ответы:
Curriculum vitae —
* Резюме (от résumé) или curriculum vitae,
* резюме, документ, содержащий общую информацию о человеке, опыт работы …
Что за резюме??? для кого? какого типа? вроде краткой автобиографии? и почему фотокопия?[/quote:3q1tag4q]
для Квебекской программы CV не надо. На счет федеральной не знаю[/quote:3q1tag4q]
Как не надо?? а где тогда описывать о своих должностных функциях?
ведь одного перевода профессии в трудовой не достаточно…[/quote:3q1tag4q]
Ну, если должностную инструкцию вы называете CV, то тогда надо.
[quote="Mars":1fxnbc5q]
CV не надо, потому что не входит в перечень [b:1fxnbc5q]обязательных[/b:1fxnbc5q] док-тов, которые должны быть представленны для расмотрения вашего дела, но его можно отнести к перечню [b:1fxnbc5q]очень желательных[/b:1fxnbc5q] док-тов которые помогут вам…………………………………….[/quote:1fxnbc5q]
Mars, благодарю!
А можно узнать, есть ли какие-то стандарты в оформлении этого ЦВ? Или форма полностью произвольная? Кто отправлял, поделитесь опытом..
[quote="Бусинка":3f7mvg5k]А у нас трудовую дают на руки, я написала заявление, что мне нужна трудовая на такой то срок, обязусь вернуть. И я без проблем ее получила, может и Вам стоит узнать в бухгалтерии?[/quote:3f7mvg5k]
В Украине, согласно КЗоТ (Кодекс законов о труде), трудовую обязаны вам выдать на руки на срок до 3 дней в обмен на ваше заявление. Знаю потому что работала в кадрах.
Правда обязаны и точно выдадут это …
[quote="Бродяга":1o14gvlx]А можно узнать, есть ли какие-то стандарты в оформлении этого ЦВ? Или форма полностью произвольная? Кто отправлял, поделитесь опытом..[/quote:1o14gvlx]
Не знаю, есть ли стандарты, наверно, есть, но пишу, как делали мы:
Имя
Адрес
Телефон, мейл
ÉDUCATION (в обратном порядке)
EXPÉRIENCE DE TRAVAIL (в обратном порядке)
AUTRES COMPÉTENCES (какие языки знаете, что еще умеете делать)
QUALITES PERSONNELLES. INTÉRÊTS ET LOISIRS
Все должно поместиться на 1 листе.
Мы оформили это красивой табличкой, похожей на венские анкеты. Но это не обязательно, это мы уже изгалились.
[quote="Lorik":3jwvex3h]
[/quote:3jwvex3h]
В Украине, согласно КЗоТ (Кодекс законов о труде), трудовую обязаны вам выдать на руки на срок до 3 дней в обмен на ваше заявление. Знаю потому что работала в кадрах.
Правда обязаны и точно выдадут это …
спасибо за ценную информацию!
[quote="domenskiy":3bjhf4hp] Все должно поместиться на 1 листе.
[/quote:3bjhf4hp]
Знаете, это нереально сложно разместить все на одной страничке. У меня получилось с трудом две.
[quote="Katena":3jupfyui][quote="domenskiy":3jupfyui] Все должно поместиться на 1 листе.
[/quote:3jupfyui]
Знаете, это нереально сложно разместить все на одной страничке. У меня получилось с трудом две.[/quote:3jupfyui]
Странно… Может, у Вас много мест учебы и работы? Так у меня тоже много: 5 мест учебы (включая школу), 3 основных места работы и 3 – по контракту. Обязанности я описывал очень кратко, может, Вы обязанности длинно расписывали и вставляли еще что-то типа характеристики? Так это в CV не пишут вроде.
А, может, мы с Вами о разных вещах говорим? Может, Вы в CV еще вставили Ваши мотивации? Тогда да, едва на двух листах.
У меня 5 мест работы. Так как я PR-менеджер, то мои обязанности очень кратко не изложишь. Плюс работала я на разных должностях и опыт действительно обширный. Особенно развернутых ответов там не никаких, но на 1 страницу, это ну никак не поместить. Так что я думаю что мы говорим об одном и том же.
[quote="Бродяга":2rk7wzaa][quote="Mars":2rk7wzaa]
CV не надо, потому что не входит в перечень [b:2rk7wzaa]обязательных[/b:2rk7wzaa] док-тов, которые должны быть представленны для расмотрения вашего дела, но его можно отнести к перечню [b:2rk7wzaa]очень желательных[/b:2rk7wzaa] док-тов которые помогут вам…………………………………….[/quote:2rk7wzaa]
Mars, благодарю!
А можно узнать, есть ли какие-то стандарты в оформлении этого ЦВ? Или форма полностью произвольная? Кто отправлял, поделитесь опытом..[/quote:2rk7wzaa]
Я в интернете нашел вариант, скачал, подставил свои данные, убрал глупости, вроде моей цели.
Как оказалось, есть три вида СВ: по дате, по обязаннастям и смешанное. Я по моиму взял по дате. В «ГУГЛЕ» написал CV.
У меня получилось в притык две страницы. Старался, что бы было [size=150:2a17gssg]удобно читать[/size:2a17gssg], а не чтобы поместилось на одной странице.
Вот хорошая ссылочка для тех, кто плохо дружит с иностранными языками. И не может понять какие документы вкладывать и насколько у него востребованная профессия.
http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … _montreal&
Это тот самый список 38….
[quote="blink":it8aqw2v]Вот хорошая ссылочка для тех, кто плохо дружит с иностранными языками. И не может понять какие документы вкладывать и насколько у него востребованная профессия.
http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … _montreal&
Это тот самый список 38….[/quote:it8aqw2v]
Вы уважаемый(ая) народ не путайте,если сами толком не знаете какой список выставляете и какой имиграции он относится.В прочем как и не путайте разные иммиграционные программы.Имиграционную программу на англоязычную территорию и на фанкоязычную.К иммиграционной программе Квебека этот список неимеет никакого отношения.
добрий день!
у мене така ситуація:
після школи я навчався в коледжі (1-й диплом, молодший спеціаліст) 2000-2003 — рішенням присвоєно кваліфікацію програміст;
далі інститут, 2001-2006, рішенням комісії присвоєно кваліфікацію спеціаліста з програмного забезпечення автоматизованих систем, робота за фахом програміста;
робота (по трудовій):
2002-2003 лаборант комп»ютерного класу
2003-2003 старший програміст
2003-2007 інженер-програміст
2007-2009 адміністратор задач
1) вказувати перший диплом чи ні?
2) подавти я збираюсь як Computer Programmer, на Вашу думку це правильно?
3) якщо в трудовій інженер-програміст, то чи потрібно мені заповнювати форму інженера?
4) «13. In which city or region of Québec do you plan to live?» на Вашу думку, можна вказувати декілька міст чи не варто?
5) «14. Intended occupation in Québec», вказувати тільки професії пов»язані з дипломом чи професії ким би я міг працювати по приїзду?
6) дружина за фахом фельдшер, то їй потрібно заповнювати форму Déclaration d’un médecin diplômé hors du Canada et des États-Unis, чи це стосується тільки лікарів?
[quote="Mvoda":bq9dr9jm]добрий день!
у мене така ситуація: …[/quote:bq9dr9jm]
Если бы че-нить понял бы, обязательно бы постарался бы помочь!
[b:2favgcm2]Mvoda[/b:2favgcm2]
[quote:2favgcm2]1) вказувати перший диплом чи ні? [/quote:2favgcm2]
так
[quote:2favgcm2]2) подавти я збираюсь як Computer Programmer, на Вашу думку це правильно? [/quote:2favgcm2]
якщо ваші обов’язки співпадають із цією спеціальністю — чому б і ні?
[quote:2favgcm2]3) якщо в трудовій інженер-програміст, то чи потрібно мені заповнювати форму інженера? [/quote:2favgcm2]
ні, програмістам в ордени вступати не треба
[quote:2favgcm2]4) «13. In which city or region of Québec do you plan to live?» на Вашу думку, можна вказувати декілька міст чи не варто? [/quote:2favgcm2]
ні, вкажіть одне місто, все одно там жити вас ніхто не примусить
[quote:2favgcm2]5) «14. Intended occupation in Québec», вказувати тільки професії пов»язані з дипломом чи професії ким би я міг працювати по приїзду? [/quote:2favgcm2]
я думаю, треба вказати ті професії, за якими у Вас є досвід роботи, і за якими ви зможете працювати згідно вашої освіти. Наприклад якщо Ви вкажете що можете працювати лікарем, без диплома в це ніхто не повірить.
[quote:2favgcm2]6) дружина за фахом фельдшер, то їй потрібно заповнювати форму Déclaration d’un médecin diplômé hors du Canada et des États-Unis, чи це стосується тільки лікарів?[/quote:2favgcm2]
а оцього, вибачте, не знаю
2all
прошу прощения у тех кто ничего не понял
[b:2pcq95s9]dkuznetsov[/b:2pcq95s9] Дякую за підтримку
[quote="PATIENT":1r33octc][quote="Mvoda":1r33octc]добрий день!
у мене така ситуація: …[/quote:1r33octc]
Если бы че-нить понял бы, обязательно бы постарался бы помочь![/quote:1r33octc]
Бы….бы……бы..пока токо это…!
Учите украинский…он в Канаде почти государственный!!!
Всем доброго дня! Простите за вопрос, но не могу разобраться что к чему. С 2005 года я частный предприниматель, но деятельность вела не всё время, то есть и налоги платила не всё время. Подскажите насчёт справки про оплату налогов. Какой лучше её сделать с конкретными периодами активности или же в общем написать «платили налоги регулярно»(ну или что то типа того??)
Заранее спасибо всем.
Всем привет!
а подскажите еще пару моментов по докам для Вены:
)?
1. поскольку франсе прямо скажем слабый пока, планирую формы заполнить на английском, подтверждающие доки (дипломы и т.п.) собираюсь переводить на фр.+ пара сертификатов уже изначально на английском…вообщем спрашиваю авторитетного мнения: сильно подобная путаница с языками может повлиять на время рассмотрения, или нет?
2. в п.8 «Education…» указывать сертификат обучения на курсах (1 месяц, но в UK
3. стоит ли приложить ко всем докам еще и т.н. cover letter со всеми объяснениями по поводу возможных спорных моментов?
заранее спасибо!
[quote="lelik1984":3k4ba4e2]Всем привет!
)?
а подскажите еще пару моментов по докам для Вены:
1. поскольку франсе прямо скажем слабый пока, планирую формы заполнить на английском, подтверждающие доки (дипломы и т.п.) собираюсь переводить на фр.+ пара сертификатов уже изначально на английском…вообщем спрашиваю авторитетного мнения: сильно подобная путаница с языками может повлиять на время рассмотрения, или нет?
[/quote:3k4ba4e2]
Заполняйте ВСЕ на английском и не морочьте себе голову. У нас весь процесс прошел только по английски. Плюсы для вас
1) вся переписка с вами будет идти на том языке, на котором вы заполнили аппликейшин. Это не правило, но обычно так.
2) вы можете играться терминами и чувствуете слабые места. Например, переводчик написала мне «вечернее отделение» в дипломе как part-time course и уверяла, что это термин. Я послала ее нафиг и велела писать evening-time. Результат — высшее образование засчитано полностью.
3) когда вам надо подписать референсы со всех мест работы и подписать их там, делаем так: пишете сами 2 варианта — на русском и английском. Большинство начальников английский худо-бедно понимают, для проверки у них будет русский. Если дать им франсе — сомневаюсь, что будут читать, соответственно, подписывать тоже.
[quote="lelik1984":3k4ba4e2]
2. в п.8 «Education…» указывать сертификат обучения на курсах (1 месяц, но в UK
[/quote:3k4ba4e2]
обязательно
[quote="lelik1984":3k4ba4e2]
3. стоит ли приложить ко всем докам еще и т.н. cover letter со всеми объяснениями по поводу возможных спорных моментов?
[/quote:3k4ba4e2]
Ковер-леттер обязателен. В ковере вы указываете только причину подачи документов и перечень. Никакие пояснения там указывать не надо.
Лучше, чтобы двусмысленностей не было вообще, постарайтесь посмотреть на ваши документы «чужими» глазами и исключить все спорные моменты.
[b:2j2dx8e3]Зю[/b:2j2dx8e3]
) смогу.
спасибо огромное за пояснения!
и обнадежили насчет доков на английском — их то я точно проверить (кхм-кмх…и перевести
и судя по вашей подписи — к вашему совету стоит прислушаться!))
кстати, поздравляю!
Подскажите, пожалуйста, нужно в анкете, и если нужно то как, указывать сертификаты-допуски. То есть обучения как такого по ним не было. Просто сдавались экзамены и выдавались корочки.
Мы их перевели, а как вписать в анкету и нужно ли, не знаю. Так как нет годов обучения. стоит просто 2005год 10мая. Или просто приложить к докам?
[quote="Evelicha":172o4x5t]Подскажите, пожалуйста, нужно в анкете, и если нужно то как, указывать сертификаты-допуски. То есть обучения как такого по ним не было. Просто сдавались экзамены и выдавались корочки.
Мы их перевели, а как вписать в анкету и нужно ли, не знаю. Так как нет годов обучения. стоит просто 2005год 10мая. Или просто приложить к докам?[/quote:172o4x5t]
А что за сертификаты? Сертификаты, допустим, Oracle или Сisco выдаются без обучения, главное сдать экзамен. А они, поверьте, весьма котируются
))
Ой, да что Вы, мы в своих Васюках даже таких слов не знаем
Простые рабоче-крестьянские удостоверения выданные УПК:
сварщик, газорезчик, машинист крана.
Мелочь конечно, но хочется показать, что может муж работать руками. То есть как раз то, что нужно в данный момент Квебеку.
[quote="Evelicha":mxvyx1i3]Ой, да что Вы, мы в своих Васюках даже таких слов не знаем
Простые рабоче-крестьянские удостоверения выданные УПК:
сварщик, газорезчик, машинист крана.
Мелочь конечно, но хочется показать, что может муж работать руками. То есть как раз то, что нужно в данный момент Квебеку.[/quote:mxvyx1i3]
вы сами себе и ответили
[quote="Зю":ymi26h4i][quote="Evelicha":ymi26h4i]Ой, да что Вы, мы в своих Васюках даже таких слов не знаем
Простые рабоче-крестьянские удостоверения выданные УПК:
сварщик, газорезчик, машинист крана.
Мелочь конечно, но хочется показать, что может муж работать руками. То есть как раз то, что нужно в данный момент Квебеку.[/quote:ymi26h4i]
вы сами себе и ответили
[/quote:ymi26h4i]
Если бы я могла сама себе ответить однозначно я бы не спрашивала.
Мне хочется что бы мне написали:
«ДА! вписывайте в такой то пункт и так то так то» или «НЕТ! кому нужны ваши допуски, забудьте про них и не позорьтесь».
Примерно так
[quote="Evelicha":1cvx2mlg]Подскажите, пожалуйста, нужно в анкете, и если нужно то как, указывать сертификаты-допуски. То есть обучения как такого по ним не было. Просто сдавались экзамены и выдавались корочки.
Мы их перевели, а как вписать в анкету и нужно ли, не знаю. Так как нет годов обучения. стоит просто 2005год 10мая. Или просто приложить к докам?[/quote:1cvx2mlg]
В анкете есть пункт:
14. Intended occupation in Québec
Other occupations considered related to your area of education or past experience
Там и впишите: сварщик (Сертификат №, дата), газорезчик (Сертификат №, дата), машинист крана (Сертификат №, дата)
И обязательно шлите эти Сертификаты (в смысле, копии), тут даже слов нет.
Впишите. Сроки обучения поставьте сами. Засчитают — очень хорошо, не засчитают — хуже, поверьте, не будет.
Кстати, а если есть какой-то опыт работы по данным рабочим специальностям, то вообще отлично.
в 14 пунке я вписала что может работать по этим спец.
Я не знаю вписывать ли их в 8 пункт. Так как обуечния не было, все знания приобретены в процессе работы, а были только экзамены.
[quote="Evelicha":2vehhr51]в 14 пунке я вписала что может работать по этим спец.
Я не знаю вписывать ли их в 8 пункт. Так как обуечния не было, все знания приобретены в процессе работы, а были только экзамены.[/quote:2vehhr51]
Есть нескольку вариантов.
1. В пункте 8 можно проставить одну дату, в скобках написать «экзамен», потом – название заведения, принявшего экзамен, и вид документа. Вена разберется.
2. В 14 пункте возле названия специальностей, кем может работать, в скобках написать (Сертификат и т.д.)
3. (Обязателен при любом раскладе) Просто послать копии Сертификатов, не ломая голову, куда их тулить в документах, а на интервью уже доказывать, что они не с неба упали, что человек во всем этом кумекает и, еще не слезши с самолета, сразу помчится варить, газорезать и машИнить кран (для этого еще про Ордены и кебекские допуски узнайте).
4. Выбрать 2 пункта: либо 1 + 3, либо 2 + 3, в зависимости от Ваших целей.
Если Вам хочется сделать ударение на том, что человек этому учился, пусть даже и на производстве, то выберите пункт 1 и 3, а можно еще взять справку с производства в виде характеристики, где подчеркнуть, что человек повышает свои знания, бла-бла, сдал экзамен и все такое.
А если Вы будете строить свою адаптацию именно на том, что человек все умеет, то лучше этот экзамен пришить к опыту работы. (я бы выбрал 2-й + 3-й пункт, но советовать не смею, определитесь сами)
Подскажите, пжлста, на Вену нужно ли ЗАВЕРЯТЬ ВКЛАДЫШ С ОЦЕНКАМИ в диплом?
Кто-нибудь знает, есть ли у копий заверенных доков срок годности???
[quote="Taciana":twlhntjt]Подскажите, пжлста, на Вену нужно ли ЗАВЕРЯТЬ ВКЛАДЫШ С ОЦЕНКАМИ в диплом?
[/quote:twlhntjt]
подсказываю.
Цитирую себя же. с этого же топика. но правда на ЦЕЛЫХ две страницы назад — т.е. цитируемый пост находится на странице номер 3-2=[b:twlhntjt]1[/b:twlhntjt]
[quote="Kovalov":twlhntjt]
секция 4) — Studies and training / Études et formation
Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующих документов:
— Все Ваши дипломы и сертификаты (исключая те, что принадлежат к начальному обучению). Т.е. атестат о среднем обрразовании нужно прикладывать, а о начальном — нет.
[b:twlhntjt]- Вкладыши к дипломам.[/b:twlhntjt]
[/quote:twlhntjt]
на этой же странице (т.е. на странице номер 1) в том же посте. я написал продолжение резюмирования…
причем БОЛЬШИМИ буквами написал ВАЖНО..
[quote="Kovalov":twlhntjt]
[b:twlhntjt]ВАЖНО.[/b:twlhntjt]
Все запрошенные копии (кроме документов из секции 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом).
Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке.
Тут скажу подробнее — в Вену, кроме форм, нужно отправлять официально заверенные копии нужных документов и официальный их перевод.
Официально заверить копии документов можно нотариусом, а можно и в организацией где они (копии) выданы.
К примеру трудовую возможно иногда проще заверить в ОК, т.к. любой документ, и трудовая тоже, нотариусом заверяется до последней печати.
[/quote:twlhntjt]
соответственно исходя из вышесказанного — ЗАВЕРЯТЬ ВКЛАДЫШИ К ДИПЛОМАМ ТАКИ НУЖНО.
[quote="Taciana":twlhntjt]
Кто-нибудь знает, есть ли у копий заверенных доков срок годности???[/quote:twlhntjt]
насколько я понял форум, то срок годности есть только у ментосправки для федерального этапа.
люди.. будьте внимательнее пожалуйста.
успехов.
domenskiy
спасибо большое за развернутый ответ!
Теперь в голове все разложилось по полочкам.
Еще раз спасибо!
Большое спасибо, Kovalov! Труд Ваш неоценим… Я вот тут тоже самое делала, для себя, а потом сверялась с вашим списком доков… Правильно ли поняла! Спасибо! Открыли глаза на очень важные моменты!
Но как всегда вопросы остаются! И все с теми же [b:1ny14kcd]переводами и заверениями!!! [/b:1ny14kcd]
Я для себя срезюмировала и получилось:
1) Заверяем ксерокопию оригинала.
2) Эту ксерокопию ксерокопируем и…
3) … и отдаем ее в переводч. контору, только туда, где [b:1ny14kcd]поставят печать[/b:1ny14kcd]!!!
4) Копия нотариально заверенная скрепляется с переводом с печатью!
ВСЁ!
На один док получается 2 «бумажки» с мокрыми печатями!
И всё это лучше сразу сделать в 2-ух экз. для федеративки, за исключением доков, кот. могут потерять свою актуальность… напр. трудовая кн. )
И ешё один вопрос: паспорт, свидет-во о рожд. и браке НЕ ЗАВЕРЯЮТСЯ, но ПЕРЕВОДЯТСЯ или не переводятся??? Глупый вопрос… скороее всего переводятся! ДА?
Надеюсь, так!???
[b:2w2bejw9]И насчет фоток! [/b:2w2bejw9]
тут писали «Лично мы на Вену слали по 2 фото: на анкету «рекеранта принсипаля» (жена) прицепили ее фото и мое
, а на анкету «эпуха» (я) — наоборот, мое и её:hi::girl_wacko: . Там есть место в анкетах, где нужно прицепить эти фотки, ну Вы в курсе.
[b:2w2bejw9]Поправочка к этому [/b:2w2bejw9]
В самом главном заявлении demande-certificat-selection написано, что [b:2w2bejw9]»эпу»,[/b:2w2bejw9] заполняющий данную форму прикрепляет [b:2w2bejw9]ТОЛЬКО СВОЮ ФОТОГРАФИЮ[/b:2w2bejw9].
[quote="Taciana":2xbuvs4m]Большое спасибо, Kovalov! Труд Ваш неоценим… Я вот тут тоже самое делала, для себя, а потом сверялась с вашим списком доков… Правильно ли поняла! Спасибо! Открыли глаза на очень важные моменты!
Но как всегда вопросы остаются! И все с теми же [b:2xbuvs4m]переводами и заверениями!!! [/b:2xbuvs4m]
Я для себя срезюмировала и получилось:
1) Заверяем ксерокопию оригинала.
2) Эту ксерокопию ксерокопируем и…
3) … и отдаем ее в переводч. контору, только туда, где [b:2xbuvs4m]поставят печать[/b:2xbuvs4m]!!!
[/quote:2xbuvs4m]
Вы видели хотя бы один нотариально заверенный документ?
тот же атестат к примеру.
вобщем, думаю, на перевод отдавайте незаверенный ксерокс. а второй незаверенный на заверку.. может я и ошибаюсь, но я делал так. правильно или нет — надеюсь скоро узнаю. на днях жду вестей из Вены.
[quote="Taciana":2xbuvs4m]
4) Копия нотариально заверенная скрепляется с переводом с печатью!
ВСЁ!
На один док получается 2 «бумажки» с мокрыми печатями!
И всё это лучше сразу сделать в 2-ух экз. для федеративки, за исключением доков, кот. могут потерять свою актуальность… напр. трудовая кн. )
И ешё один вопрос: паспорт, свидет-во о рожд. и браке НЕ ЗАВЕРЯЮТСЯ, но ПЕРЕВОДЯТСЯ или не переводятся??? Глупый вопрос… скороее всего переводятся! ДА?
Надеюсь, так!???[/quote:2xbuvs4m]
Вы правы. глупый вопрос. не хочу цитировать свое же сообщение еще раз.. хотя для очистки совести я его прочел , и не обижайтесь, но не пойму ЧТО ТАМ НЕ ПОНЯТНО. имхо расжеванно, положенно в рот, затолкнуто за зубы — Вам только глотнуть и все
по-моему ВСЕ РАСПИСАННО МАКСИМАЛЬНО ПОДРОБНО…
[quote="Taciana":24gdoyju]Большое спасибо, Kovalov! Труд Ваш неоценим… Я вот тут тоже самое делала, для себя, а потом сверялась с вашим списком доков… Правильно ли поняла! Спасибо! Открыли глаза на очень важные моменты!
Но как всегда вопросы остаются! И все с теми же [b:24gdoyju]переводами и заверениями!!! [/b:24gdoyju]
Я для себя срезюмировала и получилось:
1) Заверяем ксерокопию оригинала.
2) Эту ксерокопию ксерокопируем и…
3) … и отдаем ее в переводч. контору, только туда, где [b:24gdoyju]поставят печать[/b:24gdoyju]!!!
4) Копия нотариально заверенная скрепляется с переводом с печатью!
ВСЁ!
На один док получается 2 «бумажки» с мокрыми печатями!
И всё это лучше сразу сделать в 2-ух экз. для федеративки, за исключением доков, кот. могут потерять свою актуальность… напр. трудовая кн. )
И ешё один вопрос: паспорт, свидет-во о рожд. и браке НЕ ЗАВЕРЯЮТСЯ, но ПЕРЕВОДЯТСЯ или не переводятся??? Глупый вопрос… скороее всего переводятся! ДА?
Надеюсь, так!???[/quote:24gdoyju]
Скажу как делала я (и все прошло на «ура»): отдаете доки как есть в переводческую контору (такую, у которои есть свои нотариус, заверяющии их подпись) — они снимают ксерокопию, распечатывают собственно перевод, потом ети два дока прошивают, на обороте последнеи страницы ставят все печати и заклеивают место прошивки бумажкои, на которои ствят еще одну печать; то есть на обороте будет подпись и печать переводчика плюс подпись и печать нотариуса, которыи заверяет личность и компетенцию переводчика; ета процедура делается с дипломами, их вкладышами, свидетельствами о рождении, браке, разводе, аттестатом из школы, справками с работы, трудовои (если получится взять ее на руки, если же нет — даваите им ксерокопию, заверенную печатью отдела кадров). Что касается паспорта : никаких переводов и заверении — только ксерокопия, сделанная вами.
Вот про фотки точно не скажу : я сама себе заявитель, и главныи, и второстепенныи
[quote="Kovalov":3h55u5yq][quoteЧТО ТАМ НЕ ПОНЯТНО. имхо расжеванно, положенно в рот, затолкнуто за зубы — Вам только глотнуть и все
по-моему ВСЕ РАСПИСАННО МАКСИМАЛЬНО ПОДРОБНО…[/quote:3h55u5yq]
ВСЁ! Глотаем
!!!!
И у Вас, Polichka, интересный способ! Спасибо!
[quote="Taciana":2wqruo4l]
В самом главном заявлении demande-certificat-selection написано, что [b:2wqruo4l]»эпу»,[/b:2wqruo4l] заполняющий данную форму прикрепляет [b:2wqruo4l]ТОЛЬКО СВОЮ ФОТОГРАФИЮ[/b:2wqruo4l].[/quote:2wqruo4l]
я прикрепила к обеим формам фото всех членов семьи
про переводы и заверения — в белорусской ветке уже писали, что проще и дешевле — отксерить фоки, отнести к нотариусу, отнести в торгово-промышленную палату на перевод, они ставят свою печать — ВСЕ!
[quote="marinettu":lr0i8fd2][quote="Taciana":lr0i8fd2]

В самом главном заявлении demande-certificat-selection написано, что [b:lr0i8fd2]»эпу»,[/b:lr0i8fd2] заполняющий данную форму прикрепляет [b:lr0i8fd2]ТОЛЬКО СВОЮ ФОТОГРАФИЮ[/b:lr0i8fd2].[/quote:lr0i8fd2]
я прикрепила к обеим формам фото всех членов семьи
про переводы и заверения — в белорусской ветке уже писали, что проще и дешевле — отксерить [size=150:lr0i8fd2]фоки[/size:lr0i8fd2], отнести к нотариусу, отнести в торгово-промышленную палату на перевод, они ставят свою печать — ВСЕ![/quote:lr0i8fd2]
Ну вы уж хотите, чтоб тут экстасенсы были. Фоки — это «доки» или «фотки»?
[quote="marinettu":202zl0qn][quote="Taciana":202zl0qn]
В самом главном заявлении demande-certificat-selection написано, что [b:202zl0qn]»эпу»,[/b:202zl0qn] заполняющий данную форму прикрепляет [b:202zl0qn]ТОЛЬКО СВОЮ ФОТОГРАФИЮ[/b:202zl0qn].[/quote:202zl0qn]
я прикрепила к обеим формам фото всех членов семьи
про переводы и заверения — в белорусской ветке уже писали, что проще и дешевле — отксерить доки, отнести к нотариусу, отнести в торгово-промышленную палату на перевод, они ставят свою печать — ВСЕ![/quote:202zl0qn]
[b:202zl0qn]kobizdoh[/b:202zl0qn], сорри, исправила.
Скиньте пжлста кто-нибудь ссылку, где можно посмотреть к какому из domaines A,B,C,D или Е я могу отнести свою профессию!!!!
[quote="Taciana":168k1s9t]Скиньте пжлста кто-нибудь ссылку, где можно посмотреть к какому из domaines A,B,C,D или Е я могу отнести свою профессию!!!![/quote:168k1s9t]
О! сама себе отвечу
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … mation.pdf
Скажите, пожалуйста, когда заполняем declaration-epoux Эта самая epoux (не основной аппликант) пишет свою фамилию по паспорту или от рождения?
И еще, кто заполнял и скачивал французскую версию Demande de certificat de sélection. Там на стр. 7 есть Annexe – Déclaration des époux ou conjoints de fait.
Достаточно одного этого экземпляра или нужно скачать еще какую то версию? Я скачала ещё одну, отдельную Déclaration des époux ou conjoints de fait(A-0521-CF).
Если я буду заполнять ту что идет как приложение в декларации A-0520-AF и плюс A-0521-CF , то получится две одинаковых формы, но с разным кодом.
просто когда мне МОМ выслал английскую версию там только Application-selection-certificate (A-0520-AA) т.е. всего 5 страниц. Без приложения которое должна заполнить супруга, то есть я. Это приложение шло отдельным файлом.
Как то я наверно все запутано написала, но у меня и в голове что то все запуталось.
[b:3ipzadfs]Evelicha[/b:3ipzadfs], если не написано «фамилия при рождении», то пишем фамилию как есть сейчас. декларацию супруги отдельно я заполняла, и ту, что приложением идет к основной форме — тоже.
Тогда получается две одинаковых формы?