[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh]
В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.
Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще ![]()
Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ![]()
[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]
Итак,
[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]
1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг
[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]
1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
прохождение интервью
9) получение сертификата на руки
Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.
Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]
[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]
Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]
смотрим (далее ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]
Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]
Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]
— скачать ее можно (ссылки)
англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]
На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]
— скачать ее можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]
Enclose with your application:
[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;
an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;
Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.
Добавьте к Вашему заявлению:
свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )
[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]
— скачать можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]
Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл
[/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.
Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )
заполняется основным кандидатом
— скачать можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]
For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.
Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:
если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;
доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ
доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.
[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.
Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]
Следующая часть списка документов
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.
Оплата нужных взносов
Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]
вот, что тут написано
Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150
Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150
Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.
Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.
Method of payment
Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.
Методы платежа
Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)
Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]
или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом
Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.
Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.
Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash
If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.
Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group
Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка
([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])
Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;
Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.
Требуемые (необходимые) додатки.
В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.
([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]
Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])
Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);
то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]
Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;
то же самое, но для подтверждения медицинской специальности
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]
Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;
то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]
Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.
Заполняется если есть родственники в Квебеке.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]
Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).
Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..
[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно
наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]
Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.
Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.
Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.
Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])
ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.
Добавьте к Вашему пакету:
копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает
[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Опыт во французском и английском.
To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.
Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.
As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:
the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).
С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ
To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.
Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.
You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.
Финансовая самостоятельность.
Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]
ссылки ниже:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]
IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.
Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.
For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.
Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers
ссылки
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция
— Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.
Родственники в Квебеке
если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:
копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.
IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.
Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …
[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая
[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает
[/b:37fwfohh] заверять не нужно???
это правда шок.. [/color:37fwfohh]
[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.
[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]
[quote="Sashunya":2d037osg]вопрос снят, вид на жительство надо (вернее его копия)[/quote:2d037osg]
Что вы имеете ввиду «вид на жительство (вернее его копия)»? Первый раз слышу. Что это за документ?
[quote="Дарин":2gw2wfwc][quote="іванка":2gw2wfwc]…у Вас в финальной версии нигде не сказано, что в Вену нужно отсылать справку с последнего места работы о гросс-зарплате + показания отчислений в налоговую и соц фонды за последние пять лет. …[/quote:2gw2wfwc]
Когда подавался топикстартер этого требования еще не было.
Не верите нам, прочтите официальный сайт, там это требование есть, своими глазами видела! Лень ссылку искать, но на первой странице этой темы она есть.[/quote:2gw2wfwc]
Если не трудно подскажите где это написано, очень буду Вам признательна.
[quote="іванка":1c186sxa][quote="VINNI":1c186sxa][quote="іванка":1c186sxa][секция 5) — Other documents / Autres documents
На Квебек (в Вену) — детских загранпаспортов (проездных) не нужно. Они нужны на федеральном этапе в момент получения виз.
Вписывание или не вписывание ребенка в паспорт родителя роли не играет. Для визы — ТОЛЬКО ПАСПОРТ![/quote:1c186sxa]
Спасибо, что откликнулись. Так всеже, копии загранпаспортов детей обязательно отсылать в Вену для Сертификата отбора? В форуме пишут, что копии загранпаспортов нужно подавать всех, кто едет в Квебек?[/quote:1c186sxa][/quote:1c186sxa]
Если у детей уже есть загранпаспорт, то посылаете в Вену копию. Если нет, то не посылаете. Специально для этого этапа делать загран для ребенка не нужно.
Обязательно для детей посылаете cв-во о рождении с переводом.
[quote="іванка":2up9cpey][quote="Sashunya":2up9cpey]вопрос снят, вид на жительство надо (вернее его копия)[/quote:2up9cpey]
Что вы имеете ввиду «вид на жительство (вернее его копия)»? Первый раз слышу. Что это за документ?[/quote:2up9cpey]
раз первый раз слышите, значит Вам он не нужен…
[quote="NIK-1980":3izo9syu]
Это не декларация о доходах а справка о всех социальных выплатах с зарплаты. В нашей стране она так выглядит http://phpsce.com/anexa%206.xls. Берется в бухгалтерии.[/quote:3izo9syu]
Что-то ссылочка не открываеться, можно уточнить еще раз форму справки о социальных выплатах з зарплаты?
[quote="Edelveys":2om8whz3][quote="іванка":2om8whz3][quote="Sashunya":2om8whz3]вопрос снят, вид на жительство надо (вернее его копия)[/quote:2om8whz3]
Что вы имеете ввиду «вид на жительство (вернее его копия)»? Первый раз слышу. Что это за документ?[/quote:2om8whz3]
раз первый паз слышите, значит Вам он не нужен…[/quote:2om8whz3]
И всеже, что это за документ?
Дайте, пожалуйста список документов (разбитые по папкам) супроводительного письма, как вы подавали в Вену, а то предыдущая ссылочка что-то не открываетьтся?
[quote="Edelveys":nde4k0uj][quote="іванка":nde4k0uj][quote="Sashunya":nde4k0uj]вопрос снят, вид на жительство надо (вернее его копия)[/quote:nde4k0uj]
Что вы имеете ввиду «вид на жительство (вернее его копия)»? Первый раз слышу. Что это за документ?[/quote:nde4k0uj]
раз первый паз слышите, значит Вам он не нужен…[/quote:nde4k0uj]
100%!
Если бы он у вас был, вы бы о нем знали (это как паспорт).
[quote="іванка":3psnf3xz][quote="NIK-1980":3psnf3xz]
Это не декларация о доходах а справка о всех социальных выплатах с зарплаты. В нашей стране она так выглядит http://phpsce.com/anexa%206.xls Берется в бухгалтерии.[/quote:3psnf3xz]
Что-то ссылочка не открываеться, можно уточнить еще раз форму справки о социальных выплатах з зарплаты?[/quote:3psnf3xz]
http://phpsce.com/anexa%206.xls
[quote="іванка":1434sgoi][quote="Дарин":1434sgoi][quote="іванка":1434sgoi]…у Вас в финальной версии нигде не сказано, что в Вену нужно отсылать справку с последнего места работы о гросс-зарплате + показания отчислений в налоговую и соц фонды за последние пять лет. …[/quote:1434sgoi]
Когда подавался топикстартер этого требования еще не было.
Не верите нам, прочтите официальный сайт, там это требование есть, своими глазами видела! Лень ссылку искать, но на первой странице этой темы она есть.[/quote:1434sgoi]
Если не трудно подскажите где это написано, очень буду Вам признательна.[/quote:1434sgoi]
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html
vos justificatifs officiels d’emploi (livret de travail, historique de cotisations sociales avec attestation d’emploi et de salaire datée pour le dernier emploi occupé) pour les cinq dernières années et celles de votre conjoint, s’il y a lieu. Le cas échéant, joindre une copie de votre permis de travail.
[quote="іванка":12or3z0q][quote="Edelveys":12or3z0q][quote="іванка":12or3z0q][quote="Sashunya":12or3z0q]вопрос снят, вид на жительство надо (вернее его копия)[/quote:12or3z0q]
Что вы имеете ввиду «вид на жительство (вернее его копия)»? Первый раз слышу. Что это за документ?[/quote:12or3z0q]
раз первый паз слышите, значит Вам он не нужен…[/quote:12or3z0q]
И всеже, что это за документ?[/quote:12or3z0q]
Это вид на жительство в другой стране, его прилагают если вы подаете на иммиграцию оттуда.
При заполнении анкеты возник вопрос: если человек родился в Ю…ой области, М….го районе, село Пупкино, что писать в анкете?
Искала-не нашла)) по размеру фото к анкетам, вроде все ясно. У кого есть опыт? Мы сделали фото сами дома с помощью программы «Фото на документы» со строгим учетом всех требований.
ВОПРОС 1: поскольку фон не был достаточно БЕЛЫМ (как указано в требваниях), его высветлили искуственно, вручную с помощью программы. НЕ ДОКОПАЮТСЯ ЛИ до качества фото?
ВОПРОС 2: на Квебекский этап к каждой анкете крепится по 1 фото или нужно (как и на федеральный этап)) также 8 фото? или нет?
СПАСИБО, изивините, если офтопп!
ВОПРОС 2: на Квебекский этап к каждой анкете крепится по 1 фото или нужно (как и на федеральный этап)) также 8 фото? или нет?
СПАСИБО, изивините, если офтопп!
По одному фото на каждого.
Разве не по 2 шт ?
[quote="Leksa":4uppxtsb]
10.08.10 — отправили доки
17.08.10 — доки получены Веной (Укрпошта не подвела)[/quote:4uppxtsb]
7 дней
[quote="Edelveys":4uppxtsb]
14.08.10 -отправка документов DHL
20.09.10- Accusé[/quote:4uppxtsb]
Больше месяца.
Чем может быть обусловлена такая разница в сроках Accusé?
[quote="Sophist":rdmjsd0e][quote="Leksa":rdmjsd0e]
10.08.10 — отправили доки
17.08.10 — доки получены Веной (Укрпошта не подвела)[/quote:rdmjsd0e]
7 дней
[quote="Edelveys":rdmjsd0e]
14.08.10 -отправка документов DHL
20.09.10- Accusé[/quote:rdmjsd0e]
Больше месяца.
Чем может быть обусловлена такая разница в сроках Accusé?[/quote:rdmjsd0e]
))) У Лексы документы до Вены дошли за 7 дней, а не аккюзе пришло ))
Аккюзе они еще не получили
Добрый день всем жаждущим
иммиграции!
При пересылки документов Вы отправляли копию СВ или оригинал ?
И справки о отчислениях, зарплате (полученные у налоговой) переводили ?
а что такое СВ?
Если Вы имеете в виду CV, то вы его самомтоятельно состявля\ете, распечатываете и отправляете. окаком оригинале или копии идет речь? 
справку из налоговой переводить нужно. и отправлять перевод с оригиналом.
[quote="Edelveys":ywboljy3]а что такое СВ?
Если Вы имеете в виду CV, то вы его самомтоятельно состявля\ете, распечатываете и отправляете. окаком оригинале или копии идет речь? 
справку из налоговой переводить нужно. и отправлять перевод с оригиналом.[/quote:ywboljy3]
Со слов Ковалова:
Добавьте к Вашему пакету:
— [b:ywboljy3]копию[/b:ywboljy3] вашего CV и вашего супруга, если есть
смотрю оригинал:
Enclose with your application:
[b:ywboljy3]a photocopy[/b:ywboljy3] of your curriculum vitæ (CV)
Копию конечно делать не планирую, но думаю уточню у знающих
А как вы отличите копию СV от оригинала?
[quote="Viterna":17ywp5dd]А как вы отличите копию СV от оригинала?
[/quote:17ywp5dd]
.
.
наличием печати нотариуса
Понятно, спасибо за помощь! Общее мнение по этому вопросу понял
[quote="Maklain":so8iubg3]
[/quote:so8iubg3]
Блин, тоже захотелось резюме к нотариусу отнести! С печатью-то солиднее

наличием печати нотариуса
Не буд оригинальным и в 1001 раз подниму вопрос о справке о доходах и налоговых отчислениях. Возможно, франц. вариант отлич. от англ., потому что в англ. варианте http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html «a recent notice of contribution to the social insurance fund» относится только к «self-employed workers».
Пробовал кто-то без справки о доходах и налог. отчислениях отправлять доки? А то у меня на работе бух отказывается за 5 лет предоставлять справку. Только за 0,5 года готова предоставить. А в налоговую идти, брать за свой счет надо — мелочь, а неприятно.
[quote="Sophist":277b05qt]Не буд оригинальным и в 1001 раз подниму вопрос о справке о доходах и налоговых отчислениях. Возможно, франц. вариант отлич. от англ., потому что в англ. варианте http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html «a recent notice of contribution to the social insurance fund» относится только к «self-employed workers».
Пробовал кто-то без справки о доходах и налог. отчислениях отправлять доки? А то у меня на работе бух отказывается за 5 лет предоставлять справку. Только за 0,5 года готова предоставить. А в налоговую идти, брать за свой счет надо — мелочь, а неприятно.[/quote:277b05qt]
Народ, ну скажите, плиз, какие вам справки дает налоговая??? Наша налоговая даже говорить ничего не хочет, есть говорит 2 вида справок: долгов нет и вторая примерно такая же но на сегодня будет указано сальдо, если долгов и переплаты нет, то цифирка 0 в конце…
Я из Казахстана, наверное, форма справки отличается.
Вот то, что на руки уже получила:
Налоговое Управление ….. г. Алматы сообщает, что …… зарегистрирован в качестве индивидуального предпринимателя от ….. заявленный доход с …. по …. составляет ……
дальше идет таблица из наименования налога и сумм начислений.
внизу маленькая приписочка — сведения представлены по начислениям из лицевого счета налогоплательщика.
[quote="Maklain":33fd2kmb][quote="Viterna":33fd2kmb]А как вы отличите копию СV от оригинала?
[/quote:33fd2kmb]
.
.[/quote:33fd2kmb]
наличием печати нотариуса
Понятно, спасибо за помощь! Общее мнение по этому вопросу понял
И что нотариус заверит? Копию с распечатки? Это ж не официальный документ.
Можете на франсэ или инглиш сразу составить, тогда на переводе сэкономите.
А так нужна не печать нотариуса, а «заверенный перевод». С которым я сама еще не разобралась — то ли обязательно участие нотариуса, то ли достаточно печати (?) бюро переводов.
[quote="Viterna":qct7x6qi][quote="Maklain":qct7x6qi][quote="Viterna":qct7x6qi]А как вы отличите копию СV от оригинала?
[/quote:qct7x6qi]
.
.[/quote:qct7x6qi]
наличием печати нотариуса
Понятно, спасибо за помощь! Общее мнение по этому вопросу понял
И что нотариус заверит? Копию с распечатки? Это ж не официальный документ.
Можете на франсэ или инглиш сразу составить, тогда на переводе сэкономите.
А так нужна не печать нотариуса, а «заверенный перевод». С которым я сама еще не разобралась — то ли обязательно участие нотариуса, то ли достаточно печати (?) бюро переводов.[/quote:qct7x6qi]
Заверка у нотариуса+перевод без заверки подписи переводчика. Это относиться к копиям документов.
Ну вы даете!
Конечно, СВ надо на франсе или англе. Это ж к тому, чтоб показать вашу адаптивность. Кому в Квебеке надо СВ на русском?????
По поводу переводов-заверений — в этой самой теме прочитайте первые 2-3 страницы.
[quote="mama2":301ojj1n][quote="Sophist":301ojj1n]Не буд оригинальным и в 1001 раз подниму вопрос о справке о доходах и налоговых отчислениях. Возможно, франц. вариант отлич. от англ., потому что в англ. варианте http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html «a recent notice of contribution to the social insurance fund» относится только к «self-employed workers».
Пробовал кто-то без справки о доходах и налог. отчислениях отправлять доки? А то у меня на работе бух отказывается за 5 лет предоставлять справку. Только за 0,5 года готова предоставить. А в налоговую идти, брать за свой счет надо — мелочь, а неприятно.[/quote:301ojj1n]
Народ, ну скажите, плиз, какие вам справки дает налоговая??? Наша налоговая даже говорить ничего не хочет, есть говорит 2 вида справок: долгов нет и вторая примерно такая же но на сегодня будет указано сальдо, если долгов и переплаты нет, то цифирка 0 в конце…[/quote:301ojj1n]
Берется в бухгалтерии или в Соц Фонде(в некоторых странах как я понял и в налоговой). У нас налоговая тоже выдает только справки об отсутствии долгов по подоходному налогу.
[quote="Sophist":3jlsargc]Не буд оригинальным и в 1001 раз подниму вопрос о справке о доходах и налоговых отчислениях. Возможно, франц. вариант отлич. от англ., потому что в англ. варианте http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html «a recent notice of contribution to the social insurance fund» относится только к «self-employed workers».
Пробовал кто-то без справки о доходах и налог. отчислениях отправлять доки? А то у меня на работе бух отказывается за 5 лет предоставлять справку. Только за 0,5 года готова предоставить. А в налоговую идти, брать за свой счет надо — мелочь, а неприятно.[/quote:3jlsargc]
Берите за основу французский вариант. Справка официально нужна, не предоставите сейчас попросят дослать или на интервью принести. Правда иногда бывает что и упускают этот момент. Но не вижу смысла рисковать в этом серьезном процессе.
[quote="Tancha":6rhs049q]Разве не по 2 шт ?[/quote:6rhs049q]
Я тоже высылал две,но одну в том же конверте вернули
.
[quote="NIK-1980":1u80t9c3]
Заверка у нотариуса+перевод без заверки подписи переводчика. Это относиться к копиям документов.[/quote:1u80t9c3]
ОК. Спасибо. Отсылаем:
-заверенную нотариально копию
-перевод этой копии, сделанный переводчиком.
Вопрос: как посольство оценит адекватность перевода и вообще узнает, что переведено верно?
[quote="Viterna":1nagqeay][quote="NIK-1980":1nagqeay]
Заверка у нотариуса+перевод без заверки подписи переводчика. Это относиться к копиям документов.[/quote:1nagqeay]
ОК. Спасибо. Отсылаем:
-заверенную нотариально копию
-перевод этой копии, сделанный переводчиком.
Вопрос: как посольство оценит адекватность перевода и вообще узнает, что переведено верно?[/quote:1nagqeay]
Перевод заверяется печатью переводчика, этим он заверяет свою ответственность о правильности перевода,с этого момента перевод становиться официальным документом. Было бы все правильно в реале
,вот это не всегда.
Мне знакомый сказал, что оф. перевод заверять должен исключительно гос. нотариус. Так ли это?
[quote="Sophist":1ur86fis]Мне знакомый сказал, что оф. перевод заверять должен исключительно гос. нотариус. Так ли это?[/quote:1ur86fis]
Нет. Но государственный сильно дешевле.
А оф. перевод должен содержать подпись переводчика или печать тоже нужна?
Просто нашел такую инфу:
[quote:3381r9le]Процедура оф. перевода требует:
1. Перевод документов подшивается либо к оригиналу документа, либо к нотариальной копии документа.
2. Переводчик в присутствии нотариуса собственноручно подписывается на последнем листе перевода.
3. Нотариус своей печатью и подписью удостоверяет подлинность подписи переводчика и указывает регистрационный номер записи в нотариальном реестре. [/quote:3381r9le]
Получается, что печать переводчика не нужна?
[quote="Viterna":siyzduu5][quote="Maklain":siyzduu5][quote="Viterna":siyzduu5]А как вы отличите копию СV от оригинала?
[/quote:siyzduu5]
.
.[/quote:siyzduu5]
наличием печати нотариуса
Понятно, спасибо за помощь! Общее мнение по этому вопросу понял
И что нотариус заверит? Копию с распечатки? Это ж не официальный документ.
Можете на франсэ или инглиш сразу составить, тогда на переводе сэкономите.
А так нужна не печать нотариуса, а «заверенный перевод». С которым я сама еще не разобралась — то ли обязательно участие нотариуса, то ли достаточно печати (?) бюро переводов.[/quote:siyzduu5]
О необходимости заверки CV нотариусом это шутка.
я думаю в Вене не совсем правильно поймут когда вы франсе или инглиш высокий заявляете, а CV на русском. Не смотрится 
Просто не понятно, почему Вена указывает именно [b:siyzduu5]копию[/b:siyzduu5] CV. Думаю очепятка, или оригиналом они считают то, что набрано на ПК в электронном виде.
[quote="Sophist":19eciyuq]А оф. перевод должен содержать подпись переводчика или печать тоже нужна?
Просто нашел такую инфу:
[quote:19eciyuq]Процедура оф. перевода требует:
1. Перевод документов подшивается либо к оригиналу документа, либо к нотариальной копии документа.
2. Переводчик в присутствии нотариуса собственноручно подписывается на последнем листе перевода.
3. Нотариус своей печатью и подписью удостоверяет подлинность подписи переводчика и указывает регистрационный номер записи в нотариальном реестре. [/quote:19eciyuq]
Получается, что печать переводчика не нужна?[/quote:19eciyuq]
1 вариант. Если переводчик имеет свою печать, то он ею заверяет выполненный перевод. При этом нотариус для заверки подписи, а тем более печати переводчика, не нужен.
2 вариант. Если переводчик не имеет своей печати, то в данном случае необходима заверка подписи переводчика нотариусом.
По крайней мере так для Вены делаются официальные переводы.
В приведенной Вами цитате вариант №2.
если переводчик не имеет собственной печати, но работает в бюро переводов, перевод можно заверить печатью организации.
продублирую здесь свой вопрос — у меня анкета при распечатке обрезается по краям, т.е. стандартный А4 почему-то узкий для нее. Как быть? У кого-то была такая проблема?
[b:td5zrlf2]Tancha[/b:td5zrlf2], у меня была такая проблема. Все кроме анкеты распечаталось как надо, а в анкете обрезало поля. Не видно было номера страницы и еще чего-то. Решили проблему сменой принтера.
Попробуйте на другом принтере напечатать.
[quote="Tancha":1h73hux8]продублирую здесь свой вопрос — у меня анкета при распечатке обрезается по краям, т.е. стандартный А4 почему-то узкий для нее. Как быть? У кого-то была такая проблема?[/quote:1h73hux8]
Перед тем как пустить на печать, в настройках принтера выбрать «Fit to page»
Уважаемые! подскажите! в декларации супруга есть фразы
Au moment de mon mariage avec cet époux, j’étais l’époux d’une autre personne.
J’ai un conjoint de fait et je vis séparé de mon époux depuis
и нужно поставить «да-нет». Так вот или я туплю, или тут просто не могу перевести нормально.
я так понимаю, что «в данный момент я замужем за моим мужем и я была замужем (когда-то) за другим мужчиной. Т.Е. если я замужем один раз, то я нигде не ставлю галочки. Так?
Спасибо всем за ответы о переводах.
Интересно. что пишется на печати переводчика? Обычно печати выдаются СПД и предприятиям/организациям/учреждениям. Т.е. переводчик по идее должен зарегиться как СПД с видом деятельности «осуществление переводов» (что-то по типу)? и получить лицензию (если это предусмотрено законодательством).
Кто делал перевод у честного переводчика без нотариуса, напишите, плиз, что там на печати его указано.
Если заверяли в бюро переводов, более-менее все понятно (ставится печать ООО или ЧП).
И еще — что дешевле: нотариально заверенный перевод или перевод в бюро?
Спасибо!
[quote="Edelveys":1lsk8kt2][b:1lsk8kt2]Tancha[/b:1lsk8kt2], у меня была такая проблема. Все кроме анкеты распечаталось как надо, а в анкете обрезало поля. Не видно было номера страницы и еще чего-то. Решили проблему сменой принтера.
Попробуйте на другом принтере напечатать.[/quote:1lsk8kt2]
Спасибо за простой совет!
Именно это и помогло!
Никакие масштабирования не справились со злобным (первым) принтером.
[quote="Viterna":3ul5xkuj]Спасибо всем за ответы о переводах.
все. Нотариус за заверку подписи переводчика берет от 100 грн и выше. Переводчик за свою печать берет от 0 грн до 10
. Решайте сами, что Вам дешевле 
Интересно. что пишется на печати переводчика? Обычно печати выдаются СПД и предприятиям/организациям/учреждениям. Т.е. переводчик по идее должен зарегиться как СПД с видом деятельности «осуществление переводов» (что-то по типу)? и получить лицензию (если это предусмотрено законодательством).
Кто делал перевод у честного переводчика без нотариуса, напишите, плиз, что там на печати его указано.
Если заверяли в бюро переводов, более-менее все понятно (ставится печать ООО или ЧП).
И еще — что дешевле: нотариально заверенный перевод или перевод в бюро?
Спасибо![/quote:3ul5xkuj]
нам заверил переводчик все переводы. на печати было написано ЧП Пупкин И.И.
[quote="Viterna":3ex346ip]Если заверяли в бюро переводов, более-менее все понятно (ставится печать ООО или ЧП).[/quote:3ex346ip]
Вот, кстати, тоже вопрос с печатью меня волнует. Может меня тут вводят в заблуждение, что обязательно идти заверять у нотариуса?
Моя переводчик (она же мой препод) говорит, что у нее есть печать. Работает она от школы языковой, т.е. и у них есть печать тоже. Я в толк не возьму, почему нельзя обойтись без нотариуса?
Может мне их вразумить надо?
[quote="Tancha":2yaog626][quote="Viterna":2yaog626]Если заверяли в бюро переводов, более-менее все понятно (ставится печать ООО или ЧП).[/quote:2yaog626]
Вот, кстати, тоже вопрос с печатью меня волнует. Может меня тут вводят в заблуждение, что обязательно идти заверять у нотариуса?
[/quote:2yaog626]
Моя переводчик (она же мой препод) говорит, что у нее есть печать. Работает она от школы языковой, т.е. и у них есть печать тоже. Я в толк не возьму, почему нельзя обойтись без нотариуса?
Может мне их вразумить надо?
[b:2yaog626]Tancha[/b:2yaog626], мы делали так. Сначало заверили нотариально у гос. нотариуса копии всех необходимых документов. Затем отдали на перевод. Переводчик сколол копии, заверенные нотариусом с переводом, заверил свои переводы печатью. В таком виде мы отправили доки в Вену.
[quote="Tancha":1a566as1]
Именно это и помогло!
[/quote:1a566as1]
Спасибо за простой совет!
Никакие масштабирования не справились со злобным (первым) принтером.
не за что. сами намучались с этой распечаткой, и параметры принтера меняли и параметры печати, все равно печатало не так как надо.