[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh]
В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.
Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще ![]()
Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ![]()
[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]
Итак,
[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]
1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг
[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]
1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
прохождение интервью
9) получение сертификата на руки
Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.
Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]
[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]
Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]
смотрим (далее ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]
Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]
Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]
— скачать ее можно (ссылки)
англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]
На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]
— скачать ее можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]
Enclose with your application:
[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;
an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;
Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.
Добавьте к Вашему заявлению:
свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )
[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]
— скачать можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]
Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл
[/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.
Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )
заполняется основным кандидатом
— скачать можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]
For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.
Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:
если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;
доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ
доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.
[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.
Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]
Следующая часть списка документов
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.
Оплата нужных взносов
Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]
вот, что тут написано
Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150
Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150
Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.
Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.
Method of payment
Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.
Методы платежа
Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)
Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]
или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом
Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.
Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.
Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash
If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.
Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group
Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка
([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])
Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;
Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.
Требуемые (необходимые) додатки.
В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.
([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]
Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])
Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);
то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]
Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;
то же самое, но для подтверждения медицинской специальности
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]
Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;
то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]
Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.
Заполняется если есть родственники в Квебеке.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]
Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).
Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..
[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно
наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]
Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.
Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.
Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.
Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])
ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.
Добавьте к Вашему пакету:
копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает
[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Опыт во французском и английском.
To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.
Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.
As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:
the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).
С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ
To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.
Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.
You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.
Финансовая самостоятельность.
Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]
ссылки ниже:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]
IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.
Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.
For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.
Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers
ссылки
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция
— Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.
Родственники в Квебеке
если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:
копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.
IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.
Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …
[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая
[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает
[/b:37fwfohh] заверять не нужно???
это правда шок.. [/color:37fwfohh]
[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.
[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]
[quote="kinderika":11988me7]
Ой, а подскажите, а как эти справки называются? Что конкретно Вы просили в налоговой? Я уже несколько раз поднимала вопрос, что просить в налоговой. Наша налоговая кроме справки об отсутствии задолженности ничего не дает. Я решила декларации отправить с печатью налоговой. А за последний год, так как декларации еще нет, платежки с печатью банка, с переводом естественно.[/quote:11988me7]
я из Казахстана. это просто справка, где информация берется с лицевого счета налогоплательщика. я брала в двух налоговых, так как стояла на учете в разных районах и в каждом районе своя форма и свои препоны для получения этой справки. по правилам справка выдается по запросу бесплатно за пять рабочих дней. но в реале все гораздо сложнее.
[quote="kinderika":1s75zn0p]И еще в догонку вопрос, на какой эл. адрес писать в Вену, чтобы задать вопрос насчет профессий и баллов?[/quote:1s75zn0p]
Lisa.Schreiber@micc.gouv.qc.ca
jean-pascal.vachon@micc.gouv.qc.ca
спасибо большое!
[quote="Edelveys":3b9camap][quote="kinderika":3b9camap]И еще в догонку вопрос, на какой эл. адрес писать в Вену, чтобы задать вопрос насчет профессий и баллов?[/quote:3b9camap]
Lisa.Schreiber@..
jean-pascal.vachon@…[/quote:3b9camap]
Есть предложение не публиковать чьи-либо персональные емейлы в публичном доступе. Спам-боты сканируют адреса, а потом заваливают спамом почтовые ящики. Поэтому так делать некорректно по отношению к людям чьи адреса (без их ведома причем) вы выкладываете в публичный доступ.
Сообщайте такую информацию либо в личку, либо пишите на публичный общий емейл Венского консульства, которое есть на сайте.
[quote="giulia":2ergh4jd]у меня на руках справки из налоговой, что я индивидуальный предприниматель и платила такие-то налоги. Подскажите, пожалуйста, отправлять их в оригинале с переводом, или просто копию с заверенным переводом?[/quote:2ergh4jd]
мадам Лиза мне ответила сегодня час назад. Нужно отправить оригинал с переводом.
[quote="Edelveys":1xhh6818][quote="kinderika":1xhh6818]И еще в догонку вопрос, на какой эл. адрес писать в Вену, чтобы задать вопрос насчет профессий и баллов?[/quote:1xhh6818]
Lisa.Schreiber@
jean-pascal.vachon@[/quote:1xhh6818]
подскажите плиз вот у меня анкеты скачанные с сайта .на компе только деманде сертификат можно заполнить,потому что на нужную графу наводишь курсор он и печатает.а на остальных бланках этого не происходит.это только у меня такая проблем ?как можно ее решить?
[quote="yanuary":12jloz3y]как можно ее решить?[/quote:12jloz3y] заполнить от руки:)
[quote="yanuary":3fkrbhn7]подскажите плиз вот у меня анкеты скачанные с сайта .на компе только деманде сертификат можно заполнить,потому что на нужную графу наводишь курсор он и печатает.а на остальных бланках этого не происходит.это только у меня такая проблем ?как можно ее решить?[/quote:3fkrbhn7]
Так только он на компе и заполняется,остальное от руки.
Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста. Если у переводчика есть печать, что он имеет право переводить, то заверять перевод не нужно. (например, школьный аттест, диплом, трудовая) Правильно я понимаю?
Спасибо.
переводчик заверит свой перевод своей же печатью и подписью. к нотариусу идти не нужно
[quote="annshine":nyzjsm7w]Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста. Если у переводчика есть печать, что он имеет право переводить, то заверять перевод не нужно. (например, школьный аттест, диплом, трудовая) Правильно я понимаю?
Спасибо.[/quote:nyzjsm7w] Правильно. Дело в том, что нотариус не заверяет перевод, он заверяет ПОДПИСЬ ПЕРЕВОДЧИКА. а если переводчик сам имеет печать и зарегистрирован, то нет смысла тратиться на нотариуса.
[quote="annshine":3vyukgbl]Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста. Если у переводчика есть печать, что он имеет право переводить, то заверять перевод не нужно. (например, школьный аттест, диплом, трудовая) Правильно я понимаю?
Спасибо.[/quote:3vyukgbl]
Да, но копия диплома и т.д. должна быть заверена нотариально. Это не просто ксерокопия.
Здравствуйте, еще раз. Спасибо за ответ.
Возник вопрос насчет оплаты взноса.
Я из Украины. Думаю заплатить кредитной карточкой. Кто-нибудь платил, может подсказать, через какой банк лучше совершить оплату (читала где-то про Приват-Банк)?
Также возникли вопросы насчет заполнения Paiement-an-dynamique.
1 – Сумму нужно писать: заявитель + супруг?
2 – В Certifeicat de Selection du Quebec ставить галочку только напротив Skilled Worker, не указывается супруг?
3 – Не заполнять, снимут деньги и тогда дадут, впишут номер дела. Правильно?
Заранее спасибо за помощь.
[quote="annshine":1uh459sx]Здравствуйте, еще раз. Спасибо за ответ.
Возник вопрос насчет оплаты взноса.
Я из Украины. Думаю заплатить кредитной карточкой. Кто-нибудь платил, может подсказать, через какой банк лучше совершить оплату (читала где-то про Приват-Банк)?
Также возникли вопросы насчет заполнения Paiement-an-dynamique.
1 – Сумму нужно писать: заявитель + супруг?
2 – В Certifeicat de Selection du Quebec ставить галочку только напротив Skilled Worker, не указывается супруг?
3 – Не заполнять, снимут деньги и тогда дадут, впишут номер дела. Правильно?
Заранее спасибо за помощь.[/quote:1uh459sx] Знаете, у вас очень плохо видно снимок, слова не разобрать((, так что могу только догадываться.
по поводу вопросов:
1) Да, сумма должна быть вписана на всех, кто едет. там есть форма рассчета количества денег, которые нужно минимум иметь
2) Заявление на сертификат отбора заполняется в двух экземплярах: основным заявителем и супругом. Каждому ставим галочку в своем квадратике, и у обоих галочку в квадратике «Travailleur qualifie».
3) Если вы спрашиваете про номер дела, то его никуда вписывать не надо, ведь вы его еще не знаете, так?
Вопрос: а вы заполняете заявление на английском?
Да, заполняем документы на английском… )) Французкий в процессе изучения.
Присылаю еще раз фото формы для кредитной карточки. Подскажите, пожалуйста, через какой банк лучше совершить оплату (читала где-то про Приват-Банк) в Украине?
Продолжение
[quote="annshine"]Здравствуйте, еще раз. Спасибо за ответ.
Возник вопрос насчет оплаты взноса.
Я из Украины. Думаю заплатить кредитной карточкой. Кто-нибудь платил, может подсказать, через какой банк лучше совершить оплату (читала где-то про Приват-Банк)?
Также возникли вопросы насчет заполнения Paiement-an-dynamique.
Я делала картку Виза класик через Прокредит банк, стоит 10 доларов, самый дешевий вариант в Украине. Можно еще через Альфабанк — 14 доларов. Приват банк не советую — эти вообще говорят, что снять деньги без карточки за гранцей это не реально. И стоит у них Виза класик 30 доларов
Возник вопросик, я так поняла, что форма «Paiement by credit card» на английском языке или она есть на франзусском? А заполнять на каком тогда?
[quote="іванка":2324lcvz]Возник вопросик, я так поняла, что форма «Paiement by credit card» на английском языке или она есть на франзусском? А заполнять на каком тогда?[/quote:2324lcvz]
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ent-fr.pdf
[quote="NIK-1980":3c056yaw][quote="іванка":3c056yaw]Возник вопросик, я так поняла, что форма «Paiement by credit card» на английском языке или она есть на франзусском? А заполнять на каком тогда?[/quote:3c056yaw]
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ent-fr.pdf[/quote:3c056yaw]
Спасибо, но почемуто эта форма не заполняеться на ПЕОМ?
Вот мы дошли до Анкет. Подскажите пожалуйста:
1. Что писать в 8 пункте анкеты «Demande de certificat de sélection» (Учебные заведения, где училась) в графе «Titre du diplome obtenu»?
2. В этот пункт нужно писать среднюю школу?
Спасибо.
[quote="іванка":t6dutbbj][quote="NIK-1980":t6dutbbj][quote="іванка":t6dutbbj]Возник вопросик, я так поняла, что форма «Paiement by credit card» на английском языке или она есть на франзусском? А заполнять на каком тогда?[/quote:t6dutbbj]
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ent-fr.pdf[/quote:t6dutbbj]
Спасибо, но почемуто эта форма не заполняеться на ПЕОМ?[/quote:t6dutbbj]
Распечатайте и заполните от руки.
[quote="іванка":1348ps8t]Вот мы дошли до Анкет. Подскажите пожалуйста:
1. Что писать в 8 пункте анкеты «Demande de certificat de sélection» (Учебные заведения, где училась) в графе «Titre du diplome obtenu»?
[/quote:1348ps8t]
Название диплома (специалиста, магистра, бакалавра). Если делали перевод документов — возьмите формулировку из перевода.
[quote:1348ps8t]
2. В этот пункт нужно писать среднюю школу?
Спасибо.[/quote:1348ps8t]
Да.
[quote="daysleeper":28yohz22][quote="іванка":28yohz22]Вот мы дошли до Анкет. Подскажите пожалуйста:
1. Что писать в 8 пункте анкеты «Demande de certificat de sélection» (Учебные заведения, где училась) в графе «Titre du diplome obtenu»?
[/quote:28yohz22]
Название диплома (специалиста, магистра, бакалавра). Если делали перевод документов — возьмите формулировку из перевода.
[quote:28yohz22]
2. В этот пункт нужно писать среднюю школу?
Спасибо.[/quote:28yohz22]
Да.[/quote:28yohz22]
Если указывать среднюю школу, а что ж тогда писать в графе специальность и в графе название диплома?
И ещё кто знает номер телефона в пункте 2 в каеком формате указывать?
[quote="іванка":2jl6af2l][quote="daysleeper":2jl6af2l][quote="іванка":2jl6af2l]Вот мы дошли до Анкет. Подскажите пожалуйста:
1. Что писать в 8 пункте анкеты «Demande de certificat de sélection» (Учебные заведения, где училась) в графе «Titre du diplome obtenu»?
[/quote:2jl6af2l]
Название диплома (специалиста, магистра, бакалавра). Если делали перевод документов — возьмите формулировку из перевода.
[quote:2jl6af2l]
2. В этот пункт нужно писать среднюю школу?
Спасибо.[/quote:2jl6af2l]
Да.[/quote:2jl6af2l]
[quote:2jl6af2l]
Если указывать среднюю школу, а что ж тогда писать в графе специальность и в графе название диплома?[/quote:2jl6af2l]
Nom de l’établissement-название учебного заведения+страна
Titre du diplôme obtenu-название диплома- например Diplome d’études supérieures universitaires de licence
Spécialisation-специализация-например droit international
[quote:2jl6af2l]И ещё кто знает номер телефона в пункте 2 в каеком формате указывать?[/quote:2jl6af2l][/quote:2jl6af2l]
В международном,как вам из за границы звонят.
здравствуйте ,заранее прошу прощения за вопрос,может его уже и обсуждали,но очень нужен быстрый ответ.
Вопрос:1.для подачи документов,обязательно нужна заверенная копия диплом бакалавра,или будет достаточно только диплома специалиста?
2.кто нибудь заверял копию дипломов или аттестатов в институте или школе?Вам заверили без проблем?Так как мне сказали,что они это делать не обязаны.
[quote="kuzne4ik537":1hd41zu0]здравствуйте ,заранее прошу прощения за вопрос,может его уже и обсуждали,но очень нужен быстрый ответ.
[quote:1hd41zu0]Вопрос:1.для подачи документов,обязательно нужна заверенная копия диплом бакалавра,или будет достаточно только диплома специалиста? [/quote:1hd41zu0] Желательно заверенные и переведенные копии всех дипломов,но если он не играет никакой роли можете и не отсылать.
[quote:1hd41zu0]2.кто нибудь заверял копию дипломов или аттестатов в институте или школе?Вам заверили без проблем?Так как мне сказали,что они это делать не обязаны.[/quote:1hd41zu0][/quote:1hd41zu0]
Так заверьте у нотариуса,какие проблемы.
Проблема,в том что если я заверю в институте,то это экономия 500грн.
Я понимаю,что я должен быть готов к этим расходам,но зачем тратить деньги,если в институт мне ехать не дальше чем к нотариусу.
[quote="kuzne4ik537":26b3cxo0]Проблема,в том что если я заверю в институте,то это экономия 500грн.
Я понимаю,что я должен быть готов к этим расходам,но зачем тратить деньги,если в институт мне ехать не дальше чем к нотариусу.[/quote:26b3cxo0]
Тогда пытайтесь там. Квебек дает вам выбор.
[quote="kuzne4ik537":2x9sfuy7]2.кто нибудь заверял копию дипломов или аттестатов в институте или школе?[/quote:2x9sfuy7]
Не знаю обязаны или не обязаны, но я заверил все бумажки, касающиеся высшки (в том числе и диплом спеца, на всякий случай), в канцелярии универа. Ноль проблем! Проблема может быть только в зав. канцелярии, который(ая) либо не хочет напрягаться лишний раз, либо хочет денажку. А вот, позвонив в лицей, я получил ответ, близкий к Вашей ситуации, но по голосу я так понял, что разговаривал с секретуткой (секретари не обижайтесь), именно секретуткой, которая тупо решила отмазаться. Но завтра, послезавтра я планирую наведаться туда лично )).
Абсолютно с Вами согласен — зачем платить больше, если можно заплатить меньше! )
[b:2x9sfuy7]ВОПРОС про свид. о рождении.[/b:2x9sfuy7] Вена вроде бы не требует заверять копию, а только перевод. Но думал подстраховаться и заверить, заодно поинтересоваться о «белых» местах (печать неразборчивая, какие-то записи о приватизации и т.д.) для переводчика. Но в ЗАГСе меня ошарашили: «копию старого свид. Вам никто не заверит, надо получать нового образца». Сами понимаете, я резко перехотел подстраховываться ). У нотариуса не возникнет вопрос вроде «а чего это Вы перевод заверяете, а копию оригинала нет?»??? И как быть с «белыми» местами?
[quote="Sophist":3hraoxpt][quote="kuzne4ik537":3hraoxpt]2.кто нибудь заверял копию дипломов или аттестатов в институте или школе?[/quote:3hraoxpt]
Не знаю обязаны или не обязаны, но я заверил все бумажки, касающиеся высшки (в том числе и диплом спеца, на всякий случай), в канцелярии универа. Ноль проблем! Проблема может быть только в зав. канцелярии, который(ая) либо не хочет напрягаться лишний раз, либо хочет денажку. А вот, позвонив в лицей, я получил ответ, близкий к Вашей ситуации, но по голосу я так понял, что разговаривал с секретуткой (секретари не обижайтесь), именно секретуткой, которая тупо решила отмазаться. Но завтра, послезавтра я планирую наведаться туда лично )).
Абсолютно с Вами согласен — зачем платить больше, если можно заплатить меньше! )
[b:3hraoxpt]ВОПРОС про свид. о рождении.[/b:3hraoxpt] Вена вроде бы не требует заверять копию, а только перевод. Но думал подстраховаться и заверить, заодно поинтересоваться о «белых» местах (печать неразборчивая, какие-то записи о приватизации и т.д.) для переводчика. Но в ЗАГСе меня ошарашили: «копию старого свид. Вам никто не заверит, надо получать нового образца». Сами понимаете, я резко перехотел подстраховываться ). У нотариуса не возникнет вопрос вроде «а чего это Вы перевод заверяете, а копию оригинала нет?»??? И как быть с «белыми» местами?[/quote:3hraoxpt]
Нужна просто копия свидетельства о рождении.
les photocopies de votre certificat de naissance, de mariage ou de divorce et des certificats de naissance de chacune des personnes qui vous accompagnent.
[quote="NIK-1980":3dh7ewgl]Нужна просто копия свидетельства о рождении.
les photocopies de votre certificat de naissance, de mariage ou de divorce et des certificats de naissance de chacune des personnes qui vous accompagnent.[/quote:3dh7ewgl]
Копию оригинала заверять не надо. ОК! Но перевод же нужен? А в оригинале эти пресловутые «белые пятна» )). Как переводить, если непонятно, что там написано на русском? ))
Я добавлю еще вопрос по свидетельствам. Копию заверять не нужно, это стало понятным. А перевод тоже может быть без всяких заверений и печатей? Заранее спасибо!
[quote="Nik@":3hql08mi]Я добавлю еще вопрос по свидетельствам. Копию заверять не нужно, это стало понятным. А перевод тоже может быть без всяких заверений и печатей? Заранее спасибо![/quote:3hql08mi]
Нет, должна быть печать переводчика.
По поводу «белых» пятен — там, где печать неясна, переводчик ничего и не переведет. Такое в жизни бывает. Не у всех же госконтор «хватает чернил» для печатей
[quote="Sophist":k5u0gdr9]А в оригинале эти пресловутые «белые пятна» )). Как переводить, если непонятно, что там написано на русском? ))[/quote:k5u0gdr9]
Там где непонятно, размыто или не пропечаталось, переводчик пишет «Illegible», это в порядке вещей.
[quote="Sophist":f5hcysxo][quote="NIK-1980":f5hcysxo]Нужна просто копия свидетельства о рождении.
les photocopies de votre certificat de naissance, de mariage ou de divorce et des certificats de naissance de chacune des personnes qui vous accompagnent.[/quote:f5hcysxo]
Копию оригинала заверять не надо. ОК! Но перевод же нужен? А в оригинале эти пресловутые «белые пятна» )). Как переводить, если непонятно, что там написано на русском? ))[/quote:f5hcysxo]
В соответствие с официальным сайтом,перевод тоже не нужен. Но все практически все равно его делают.
Autres documents
* Joindre à votre demande :
o la photocopie de votre curriculum vitæ (CV) et de celui de votre conjoint, s’il y a lieu;
o les photocopies agrafées des pages d’identification de votre passeport et de celui de chacune des personnes qui vous accompagnent (avec titres de séjour valides, s’il y a lieu);
o les photocopies de votre certificat de naissance, de mariage ou de divorce et des certificats de naissance de chacune des personnes qui vous accompagnent.
to [b:15yo8g98]Сестра[/b:15yo8g98], [b:15yo8g98]D&AS[/b:15yo8g98] — ок, пасиба.
to [b:15yo8g98]NIK-1980[/b:15yo8g98] — понятно, пасиба. Но перевод имхо нужен, ибо [quote:15yo8g98]IMPORTANT :
Toutes les copies demandées (sauf celles au point 5) doivent être authentifiées par l’institution dépositaire de l’original ou par une autorité légale dûment autorisée à certifier conforme une copie du document. [b:15yo8g98]Les documents doivent être accompagnés d’une traduction officielle en français ou en anglais s’ils sont dans une autre langue.[/b:15yo8g98] Les originaux doivent être disponibles sur demande ou être présentés lors de l’entrevue, s’il y a lieu.
[b:15yo8g98]Si vous ne transmettez pas les copies et les traductions de tous les documents demandés, votre demande vous sera retournée.[/b:15yo8g98][/quote:15yo8g98]
[quote="Sophist":2m0rh7z2]to [b:2m0rh7z2]Сестра[/b:2m0rh7z2], [b:2m0rh7z2]D&AS[/b:2m0rh7z2] — ок, пасиба.
to [b:2m0rh7z2]NIK-1980[/b:2m0rh7z2] — понятно, пасиба. Но перевод имхо нужен, ибо [quote:2m0rh7z2]IMPORTANT :
Toutes les copies demandées [b:2m0rh7z2](sauf celles au point 5)[/b:2m0rh7z2] doivent être authentifiées par l’institution dépositaire de l’original ou par une autorité légale dûment autorisée à certifier conforme une copie du document. [b:2m0rh7z2]Les documents doivent être accompagnés d’une traduction officielle en français ou en anglais s’ils sont dans une autre langue.[/b:2m0rh7z2] Les originaux doivent être disponibles sur demande ou être présentés lors de l’entrevue, s’il y a lieu.
[b:2m0rh7z2]Si vous ne transmettez pas les copies et les traductions de tous les documents demandés, votre demande vous sera retournée.[/b:2m0rh7z2][/quote:2m0rh7z2][/quote:2m0rh7z2]
Там написано все кроме 5 пункта, а все что я перечислил и есть пятый пункт.
И все-таки… если сейчас подать все на англ язе — и перевод документов и анкеты… очень негативно будут смотреть на это в Вене?
Дело в том, что страшно, когда не в состоянии перепроверить переводчика.. напишет Бог знает что, тут масса примеров была, все агитируют по сто раз перечитывать и перепроверять))
Как быть?
[quote:f5hx2vf8]во время обучения в универе был годичный перерыв, российским законом это не возбраняется, я не отчислялся за неуспеваемомть, отчислялся с правом на восстановление по собственному желанию. Это надо отражать в анкете? Надо ли для объяснение этого факта брать какие то справки и писать сопроводительное письмо? При том что в дипломе это не отображено, написанно что поступил в 2003 окончил в 2009, прошел курс обучения 5 лет. Какие нибудь проблемы этот момент может создать? [/quote:f5hx2vf8]
[quote:f5hx2vf8]Очень интересный вопрос,по этой теме не могу дать четкого ответа.Напишите Jean-Pascal.Vachon@micc.gouv.qc.ca,интересно что он скажет. [/quote:f5hx2vf8]
Пришел ответ, годичный перерыв в значения не имеет, негативного влияния на рассмотрения дела не окажет, важен факт наличия самого диплома.
[quote="Glitter":3aq8ivsq]И все-таки… если сейчас подать все на англ язе — и перевод документов и анкеты… очень негативно будут смотреть на это в Вене?
Дело в том, что страшно, когда не в состоянии перепроверить переводчика.. напишет Бог знает что, тут масса примеров была, все агитируют по сто раз перечитывать и перепроверять))
Как быть?[/quote:3aq8ivsq]
официально значения не имеет на каком языке подаваться. и англе и франсе однозначно вроде бы как равны.. Вы ждете, что Вам ответят неофициально? неофиацльно это будет на уровне домыслов, или, иногда с конкретными примерами обоих ситуаций, т.е. — первое — на англе подавались , доки приняли серт получили, и второе — на англе подавались, серт не получили и опа.. какое Вам ближе, каккое ближе к Вашему внутреннему мнению, ткое Вы, скорее всего, и примете…
это вопрос типа — аскажите пожалуйста, сколько точно у меня возьмет банк за перевод баксов в каксы/ евро в каксы/гривен в каксы и тп.. а потом как не хватит вдруг денег , начинаются обиды и громкие слова типа — а мне ж сказали, что возьмут 47,53 доллара, а вышло нетак!! дезинформируете и т.д. и т.п.. — этого точно знать не может НИКТО, равно как то, как отнесуться в Вене к вашем документам на англе…
чтобы НЕ рисковать, имхо, положите БОЛЬШЕ денег, а лучше ЕЩЕ БОЛЬШЕ. ведь лучше остаток потом снять и топраздновать чтотто чем докладывать и затягивать процесс, не так ли?
имхо в пользу перевода на франсе и заполнения документов именно на франсе говорит как минимум тот факт, что в квебеке гос язык франсе. квебек жутко гордится, что он франкофонный, интервью суть скопище процессов для выяснения вашей мотивации и т.п., но больше всего это проверка именно вашего уровня франсе и т.д и т.п.
еще есть сомнения по этому поводу? нет — делайте как решили. да — сомневайтесь и дальше, пока не надумаете, и в тоге все равно сделаете так, как решите.. за Вас никто не решит. тут могут посоветовать, подсказать, но решать Вам.
Уважаемые форумчане!!!Если адреса прописки у жены и мужа не совпадают,а живем мы вместе в официальном браке уже 3 года, может ли у офицера возникнуть вопрос, проживаем ли мы вместе?
И какие адреса указывать при заполнении анкет? Фактического проживания или по прописке?
И еще мини-вопросик. При заполнении анкет жена должна указывать девичью фамилию или фамилию мужа. Если это где-то обсуждалось,ткните носом пожалуйста!!
Заранее спасибо!
[quote="Ti6ka":11st497z]И еще мини-вопросик. При заполнении анкет жена должна указывать девичью фамилию или фамилию мужа. Если это где-то обсуждалось,ткните носом пожалуйста!!
Заранее спасибо![/quote:11st497z]
На первой же странице анкеты написано совершенно ясно — фамилия данная при рождении, фамилия в браке, иные фамилии, которые были.
Вы уверены, что нужную анкету заполняете?
[quote="D&AS":d7er5bo2][quote="Ti6ka":d7er5bo2]И еще мини-вопросик. При заполнении анкет жена должна указывать девичью фамилию или фамилию мужа. Если это где-то обсуждалось,ткните носом пожалуйста!!
Заранее спасибо![/quote:d7er5bo2][/quote:d7er5bo2]
На первой же странице анкеты написано совершенно ясно — фамилия данная при рождении, фамилия в браке, иные фамилии, которые были.
Вы уверены, что нужную анкету заполняете? :lo
Да,нет..главный заявитель муж,у него одна фамилия была,есть,вроде не менял
а вот жене главного заявителя какую фамилию указывать?
запутались немножко
точно та анкета 
[quote="Ti6ka":2xxkalgg]Уважаемые форумчане!!!Если адреса прописки у жены и мужа не совпадают,а живем мы вместе в официальном браке уже 3 года, может ли у офицера возникнуть вопрос, проживаем ли мы вместе?
И какие адреса указывать при заполнении анкет? Фактического проживания или по прописке?
И еще мини-вопросик. При заполнении анкет жена должна указывать девичью фамилию или фамилию мужа. Если это где-то обсуждалось,ткните носом пожалуйста!!
Заранее спасибо![/quote:2xxkalgg]
Обычно пишут адрес фактического проживания. Если вы в официальном браке, то разница в прописках не имеет абсолютно никакого значения.
Обычно пишут адрес фактического проживания. Если вы в официальном браке, то разница в прописках не имеет абсолютно никакого значения.
Спасибо!!Так и напишем
[quote="Ti6ka":1ilnel1j]
[/quote:1ilnel1j]
Спасибо!!Так и напишем
На будущее — забудьте про прописку, в Канаде такого понятия нет. Пишите везде, где спрашивают, адрес фактического проживания.
На будущее — забудьте про прописку, в Канаде такого понятия нет. Пишите везде, где спрашивают, адрес фактического проживания.
Хорошо,будем знать!Спасибо!!
Ребят,ну подскажите,пожалуйста, жене основного заявителя в анкетах указывать фамилию,полученную при рождении, или ту,которая уже после замужества?
Можете закидать помидорами меня,я не могу врубиться 