[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh]
В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.
Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще ![]()
Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ![]()
[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]
Итак,
[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]
1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг
[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]
1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
прохождение интервью
9) получение сертификата на руки
Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.
Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]
[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]
Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]
смотрим (далее ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]
Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]
Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]
— скачать ее можно (ссылки)
англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]
На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]
— скачать ее можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]
Enclose with your application:
[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;
an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;
Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.
Добавьте к Вашему заявлению:
свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )
[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]
— скачать можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]
Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл
[/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.
Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )
заполняется основным кандидатом
— скачать можно (ссылки)
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]
For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.
Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:
если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;
доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ
доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.
[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.
Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]
Следующая часть списка документов
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.
Оплата нужных взносов
Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]
вот, что тут написано
Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150
Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150
Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.
Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.
Method of payment
Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.
Методы платежа
Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)
Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]
или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом
Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.
Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.
Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash
If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.
Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group
Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка
([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])
Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;
Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.
Требуемые (необходимые) додатки.
В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.
([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]
Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])
Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);
то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]
Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;
то же самое, но для подтверждения медицинской специальности
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]
Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;
то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]
Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.
Заполняется если есть родственники в Квебеке.
ссылки тут:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]
Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).
Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..
[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно
наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]
Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.
Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.
Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.
Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])
ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.
Добавьте к Вашему пакету:
копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает
[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Опыт во французском и английском.
To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.
Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.
As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:
the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).
С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ
To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.
Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.
You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.
Финансовая самостоятельность.
Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]
ссылки ниже:
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]
IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.
Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.
For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.
Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers
ссылки
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]
[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция
— Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]
If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.
Родственники в Квебеке
если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:
копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.
IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.
Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …
[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая
[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает
[/b:37fwfohh] заверять не нужно???
это правда шок.. [/color:37fwfohh]
[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.
[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]
[quote="Novenkii":2obghb62]Подскажите пожалуйста за диплом бакалавра по направлению подготовки/специальности «Экономика и предпринимательство» , квалификации «Финансы» есть возможность получить дополнительные баллы за «область образования » ?[/quote:2obghb62]
Определенные шансы есть, все зависит от того как Вена эквивалирует ваш диплом.
[quote="kuzne4ik537":1ja6bza0][quote="NIK-1980":1ja6bza0][quote="kuzne4ik537":1ja6bza0]Подскажите пожалуйста,может я что то не так понял?Но в анкете DCS
нужно заполнять «déclaration sur les valeur communes de la société québécoise»или нет?[/quote:1ja6bza0]
Нужно подписать и поставить дату.[/quote:1ja6bza0]
каждый из подающих расписывается на своей анкете,или на каждой оба апликакнта?[/quote:1ja6bza0]
Распишитесь оба.
В анкете dcs в п.9. в последнем столбце мы указываем кол-во часов в неделю.А если у меня график день-ночь-48,и постоянно разное кол-во часов в неделю,то что писать?
и еще вопрос, в п.8. для среднего образования, там где специальность ставим s/o?
[quote="kuzne4ik537":ll1o3wes]В анкете dcs в п.9. в последнем столбце мы указываем кол-во часов в неделю.А если у меня график день-ночь-48,и постоянно разное кол-во часов в неделю,то что писать?[/quote:ll1o3wes]
Это не принципиально,по их законодательству полная рабочая неделя это не менее 30 часов. Поставьте средний показатель.
[quote="kuzne4ik537":2s18fudh]и еще вопрос, в п.8. для среднего образования, там где специальность ставим s/o?[/quote:2s18fudh]
Да.
[quote="NIK-1980":33znu2r2][quote="kuzne4ik537":33znu2r2]и еще вопрос, в п.8. для среднего образования, там где специальность ставим s/o?[/quote:33znu2r2]
Да.[/quote:33znu2r2]
Спасибо огромное за помощь.
я опять с вопросом,spécialisation-это например,инженер-механик.Или,например,металорежущие станки?
Ребята!!!! Пжлста, помогите!!!! Заверение каких доков на начальном этапе????
все нашла сама
[quote="NIK-1980":19oyy6tj][quote="Novenkii":19oyy6tj]Подскажите пожалуйста за диплом бакалавра по направлению подготовки/специальности «Экономика и предпринимательство» , квалификации «Финансы» есть возможность получить дополнительные баллы за «область образования » ?[/quote:19oyy6tj]
Определенные шансы есть, все зависит от того как Вена эквивалирует ваш диплом.[/quote:19oyy6tj]
А как можно получить за специальность «экономист-менеджер» дополнительные баллы?
[quote="kuzne4ik537":2pijikil][quote="Dmitrienko":2pijikil][quote="kuzne4ik537":2pijikil][quote="NIK-1980":2pijikil][quote="kuzne4ik537":2pijikil]Подскажите пожалуйста,может я что то не так понял?Но в анкете DCS
нужно заполнять «déclaration sur les valeur communes de la société québécoise»или нет?[/quote:2pijikil]
Нужно подписать и поставить дату.[/quote:2pijikil]
Значит, каждый на своей расписывается[/quote:2pijikil]
каждый из подающих расписывается на своей анкете,или на каждой оба апликакнта?[/quote:2pijikil] На каждой есть два места для подписи? Насколько я помню, нет
Да,на 6-ой странице,там где стоит графа подпись,есть и основной заявитель и супруг.[/quote:2pijikil] Память у меня, видимо, не очень) соглашусь с тем, что тогда подписываете оба. Вообще, всегда внимательно читайте то, что вас просят сделать, и следуйте инструкциям, тогда не ошибетесь
[quote="Riskovannaya":1x90ohec][quote="NIK-1980":1x90ohec][quote="Novenkii":1x90ohec]Подскажите пожалуйста за диплом бакалавра по направлению подготовки/специальности «Экономика и предпринимательство» , квалификации «Финансы» есть возможность получить дополнительные баллы за «область образования » ?[/quote:1x90ohec]
Определенные шансы есть, все зависит от того как Вена эквивалирует ваш диплом.[/quote:1x90ohec]
А как можно получить за специальность «экономист-менеджер» дополнительные баллы?[/quote:1x90ohec]
Это все зависит от того как Вена эквивалирует этот диплом. Они по предметам определяют соответствие их стандартам.
[quote="kuzne4ik537":3o69fvo1]я опять с вопросом,spécialisation-это например,инженер-механик.Или,например,металорежущие станки?[/quote:3o69fvo1]
Это специализация. Например Специальность- право, а специализация- международное право.
Насколько критично для квебека чтобы были переведены печати на документах?
Печати нотариуса переводчик перевел, а вот печати на самих переводимых документах просто пометил как Sceau d’Etat.
Засчитает ли перевод квебек?
[quote="NIK-1980":2w77ql0s][quote="Riskovannaya":2w77ql0s][quote="NIK-1980":2w77ql0s][quote="Novenkii":2w77ql0s]Подскажите пожалуйста за диплом бакалавра по направлению подготовки/специальности «Экономика и предпринимательство» , квалификации «Финансы» есть возможность получить дополнительные баллы за «область образования » ?[/quote:2w77ql0s]
Определенные шансы есть, все зависит от того как Вена эквивалирует ваш диплом.[/quote:2w77ql0s]
А как можно получить за специальность «экономист-менеджер» дополнительные баллы?[/quote:2w77ql0s]
Это все зависит от того как Вена эквивалирует этот диплом. Они по предметам определяют соответствие их стандартам.[/quote:2w77ql0s]
спасибо.
[quote="cbh":3navwzia]Насколько критично для квебека чтобы были переведены печати на документах?
Печати нотариуса переводчик перевел, а вот печати на самих переводимых документах просто пометил как Sceau d’Etat.
Засчитает ли перевод квебек?[/quote:3navwzia]
Ребята ответ срочно нужен, все заверил у нотариуса, потом только обратил внимание что печати вузов, школ на документах не переведены.
Теперь не знаю что делать, посылать либо заново заверять, хотя устал уже от беготни сил нет.
[quote="cbh":1jm1uxnr][quote="cbh":1jm1uxnr]Насколько критично для квебека чтобы были переведены печати на документах?
Печати нотариуса переводчик перевел, а вот печати на самих переводимых документах просто пометил как Sceau d’Etat.
Засчитает ли перевод квебек?[/quote:1jm1uxnr]
Ребята ответ срочно нужен, все заверил у нотариуса, потом только обратил внимание что печати вузов, школ на документах не переведены.
Теперь не знаю что делать, посылать либо заново заверять, хотя устал уже от беготни сил нет.[/quote:1jm1uxnr]
Имхо, чтобы не гадать, напишите в бюро. Два раза им отправлял имэил на другие темы. И оба раза ответ пришел в течение суток.
[quote="cbh":2mf0ddfe]Насколько критично для квебека чтобы были переведены печати на документах?
Печати нотариуса переводчик перевел, а вот печати на самих переводимых документах просто пометил как Sceau d’Etat.
Засчитает ли перевод квебек?[/quote:2mf0ddfe]
Мне переводчик перевел все печати…
Ну вот такой вот переводчик попался, видно неохота ему было вглядывать в печати.
Я сначала этому внимания не предал, тем более что нотариус все заверил.
А вот сейчас перед отправкой вспомнил и подумал а вдруг они не примут документы, потребуют переводы печатей.
Так или иначе написал письмо в бюро, попросил уточнить, просто думаю может у кого то из форумчан были примеры из жизни.
Срочно!!!!
нужно ли у нотариуса заверять декларации о доходе и все такое, если у мужа ЧП????????? Помогите!!!! Сейчас!!!!!

[quote="cbh":26rwonk3]Ну вот такой вот переводчик попался, видно неохота ему было вглядывать в печати.
Я сначала этому внимания не предал, тем более что нотариус все заверил.
А вот сейчас перед отправкой вспомнил и подумал а вдруг они не примут документы, потребуют переводы печатей.
Так или иначе написал письмо в бюро, попросил уточнить, просто думаю может у кого то из форумчан были примеры из жизни.[/quote:26rwonk3]
1. Нотариус заверил подлинность подписи переводчика, т.е. что подписал перевод именно тот человек, который там указан. За содержание перевода нотариус ответственности не несёт.
2. За то всю ответственность за содержание перевода несёт переводчик, в чём он внизу и расписывается. Переводчик выполнял перевод [b:26rwonk3]документа [/b:26rwonk3]со всеми печатями и закорючками. Попросите бюро переделать перевод и заново его заверить (должны сделать это бесплатно).
[quote="lilyka":3ejqdw98]Срочно!!!!
нужно ли у нотариуса заверять декларации о доходе и все такое, если у мужа ЧП????????? Помогите!!!! Сейчас!!!!!
[/quote:3ejqdw98]
Просто заверьте печатью своего предприятия.
[quote="NIK-1980":1af796km][quote="lilyka":1af796km]Срочно!!!!
нужно ли у нотариуса заверять декларации о доходе и все такое, если у мужа ЧП????????? Помогите!!!! Сейчас!!!!!
[/quote:1af796km]
Просто заверьте печатью своего предприятия.[/quote:1af796km]
спасиб великое!!!
[quote="cbh":645ooxvx]Ну вот такой вот переводчик попался, видно неохота ему было вглядывать в печати.
Я сначала этому внимания не предал, тем более что нотариус все заверил.
А вот сейчас перед отправкой вспомнил и подумал а вдруг они не примут документы, потребуют переводы печатей.
Так или иначе написал письмо в бюро, попросил уточнить, просто думаю может у кого то из форумчан были примеры из жизни.[/quote:645ooxvx]
Ответа от бюро и Лизы нет уже три дня, только автоответ о получении письма.
Форумчане, кто нибудь посылал документы с непереведенными печатями университетов школ и прочее? не важно на каком языке, французский или английский, интересует сам факт, примет ли бюро такие документы.
Спасибо
[quote="cbh":3me4ix0o]
Ответа от бюро и Лизы нет уже три дня, только автоответ о получении письма[/quote:3me4ix0o]
Не волнуйтесь и дождитесь понедельника. Кроме того, почему Вы именно этому офицеру отправили запрос? Я так понял, что ей чуть ли не весь форум пишет, поскольку отзывчивая. Возможно, из-за большего кол-ва писем она не может оперативно отвечать.
[quote="Sophist":bipwwne8][quote="cbh":bipwwne8]
Ответа от бюро и Лизы нет уже три дня, только автоответ о получении письма[/quote:bipwwne8]
Не волнуйтесь и дождитесь понедельника. Кроме того, почему Вы именно этому офицеру отправили запрос? Я так понял, что ей чуть ли не весь форум пишет, поскольку отзывчивая. Возможно, из-за большего кол-ва писем она не может оперативно отвечать.[/quote:bipwwne8]
не знаю)) нашел только ее адрес, но я еще отправил общий запрос на адрес бюро.
А вы знаете еще кому можно послать этот вопрос? Если сюда нельзя выложить почту, то прошу написать в личку.
[quote="cbh":84bk0ejb]но я еще отправил общий запрос на адрес бюро[/quote:84bk0ejb]
Вот это другое дело ). Я всегда на общий отправлял имэйлы. Все три раза ответ приходил в течение 3 суток. Но крайний (в середине декабря) был до безобразия лаконичным и состоял из одного слова «yes» )). Просто конец года, завал, настроение уже праздничное. Вот и не успели Вам ответить.
знаю что этот вопрос тут уже обсуждался и не один раз. прочитал практический всю информацию по нему но к сожалению четкого ответа на него не нашел. постараюсь сформулировать мой вопрос максимально четко, чтобы получить максимально четкий ответ.
по ссылке http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html мы видим что в качестве подтверждения стажа работы может быть достаточно только переведенной трудовой книжки.
НО в французской версии http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html предпологает что помимо трудовой нужно еще “historique de cotisations sociales avec attestation d’emploi et de salaire datée pour le dernier emploi occupé”
т.е справку о зарплате и соц отчислениях.
Так же на форуме много пишется о том что нужно еще рекомендательное письмо от работодателя и письмо в которой работодатель перечисляет отновные рабочие обязанности ( хотя ни в английском ни во французском варианте я не нашел этих документов как обязательных).
Текущий мой работадатель не захочет давать референсы ни письмо с рабочими обязанностями т.к очень незаинтересовон в моем уходе из компании.
Поэтому мой главный вопрос следующий:
Достаточно ли только переведенной и заверенной копии трудовой книжки в качестве подтверждения рабочего стажа ?
и дополнительный вопрос для тех кто сталкивался с подобным, каким образом они аргументировали отсутствие данных документов ( если конечно это требовалось)
[quote="andreikr":1cy4mq5m]
Поэтому мой главный вопрос следующий:
Достаточно ли только переведенной и заверенной копии трудовой книжки в качестве подтверждения рабочего стажа ?
и дополнительный вопрос для тех кто сталкивался с подобным, каким образом они аргументировали отсутствие данных документов ( если конечно это требовалось)[/quote:1cy4mq5m]
Я отправляла только копию трудовой и справку с работы, что я там работаю с такого-то числа на такой-то должности. Все. Я тоже переживала, что Вена дополнительно запросит справку о з/п, но этого не произошло.
Т.е. если вы работаете на предприятии или фирме, то справка о зарплате желательна, НО не обязательна. Если вы работаете на ЧП или по контракту, вот тогда справка обязательна.
[quote="andreikr":s2niqfim]знаю что этот вопрос тут уже обсуждался и не один раз. прочитал практический всю информацию по нему но к сожалению четкого ответа на него не нашел. постараюсь сформулировать мой вопрос максимально четко, чтобы получить максимально четкий ответ.
по ссылке http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html мы видим что в качестве подтверждения стажа работы может быть достаточно только переведенной трудовой книжки.
НО в французской версии http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html предпологает что помимо трудовой нужно еще “historique de cotisations sociales avec attestation d’emploi et de salaire datée pour le dernier emploi occupé”
т.е справку о зарплате и соц отчислениях.
Так же на форуме много пишется о том что нужно еще рекомендательное письмо от работодателя и письмо в которой работодатель перечисляет отновные рабочие обязанности ( хотя ни в английском ни во французском варианте я не нашел этих документов как обязательных).
Текущий мой работадатель не захочет давать референсы ни письмо с рабочими обязанностями т.к очень незаинтересовон в моем уходе из компании.
Поэтому мой главный вопрос следующий:
Достаточно ли только переведенной и заверенной копии трудовой книжки в качестве подтверждения рабочего стажа ?
и дополнительный вопрос для тех кто сталкивался с подобным, каким образом они аргументировали отсутствие данных документов ( если конечно это требовалось)[/quote:s2niqfim]
Желательно отослать все что указано во французском варианте, чтобы избежать нежелательных задержек. Референсы не нужны, разве что по желанию на интервью можно принести. Справка с работы с общими данными+зарплата и справку о соц отчислениях.
[quote="cbh":2ngy4ulf]Насколько критично для квебека чтобы были переведены печати на документах?
Печати нотариуса переводчик перевел, а вот печати на самих переводимых документах просто пометил как Sceau d’Etat.
Засчитает ли перевод квебек?[/quote:2ngy4ulf]
А если печать на двух языках, на государственном и на английском, все равно переводить надо?
ведь английский один из государственных языков Канады, а на заверенных копиях явно видно что написано на печатях.
[quote="cbh":3u1umde9][quote="cbh":3u1umde9]Насколько критично для квебека чтобы были переведены печати на документах?
Печати нотариуса переводчик перевел, а вот печати на самих переводимых документах просто пометил как Sceau d’Etat.
Засчитает ли перевод квебек?[/quote:3u1umde9]
А если печать на двух языках, на государственном и на английском, все равно переводить надо?
ведь английский один из государственных языков Канады, а на заверенных копиях явно видно что написано на печатях.[/quote:3u1umde9]
Все что на англэ и франсэ переводить не надо.
[quote="NIK-1980":1b69v5nx][quote="cbh":1b69v5nx]
А если печать на двух языках, на государственном и на английском, все равно переводить надо?
ведь английский один из государственных языков Канады, а на заверенных копиях явно видно что написано на печатях.[/quote:1b69v5nx]
Все что на англэ и франсэ переводить не надо.[/quote:1b69v5nx]
Спасибо за конкретный ответ))
Остальные печати перевел.
Но вот что делать с печатями которые от времени потерлись и разглядеть что там написано вообще невозможно?
Это относится в частности к свидетельствам о рождении.
[quote:24bx0fsi]что помимо трудовой нужно еще “historique de cotisations sociales avec attestation d’emploi et de salaire datée pour le dernier emploi occupé”
т.е справку о зарплате и соц отчислениях. [/quote:24bx0fsi]
Попробуйте взять справку в бухгалтерии о з/пл за 6 мес. Это стандартная справка, ее требуют во многих посольствах для получения тур. виз, так что вопросов возникнуть не должно.
Референсы с работы есть в списке для посольства на федеральном этапе. Задайте вопрос на федеральные ветки — там люди скажут обязательно это или нет.
[quote="lilyka":bj7lr4wu][quote="NIK-1980":bj7lr4wu][quote="lilyka":bj7lr4wu]Срочно!!!!
нужно ли у нотариуса заверять декларации о доходе и все такое, если у мужа ЧП????????? Помогите!!!! Сейчас!!!!!
[/quote:bj7lr4wu]
Просто заверьте печатью своего предприятия.[/quote:bj7lr4wu]
спасиб великое!!!
[/quote:bj7lr4wu]
Если у мужа ЧП, то что, он должен заверять перевод квартальных отчетов (и всего такого) на предпрятии жены «Летят Лелеки»ООО?
У нотариуса, конечно же, или печатью бюро пер
[quote="cbh":135td4z3][quote="NIK-1980":135td4z3][quote="cbh":135td4z3]
А если печать на двух языках, на государственном и на английском, все равно переводить надо?
ведь английский один из государственных языков Канады, а на заверенных копиях явно видно что написано на печатях.[/quote:135td4z3]
Все что на англэ и франсэ переводить не надо.[/quote:135td4z3]
Спасибо за конкретный ответ))
Остальные печати перевел.
Но вот что делать с печатями которые от времени потерлись и разглядеть что там написано вообще невозможно?
Это относится в частности к свидетельствам о рождении.[/quote:135td4z3]
Вопрос еще открытый, не знаю какие правила у квебека
но вот что я нашел
[url:135td4z3]http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:QueaUz0IMdQJ:fromuz.com/forum/index.php%3Fshowtopic%3D21681%26view%3Dgetnewpost+%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8C+%D0%B2%D1%8B%D1%86%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B0&cd=2&hl=ru&ct=clnk&gl=ru[/url:135td4z3]
[url:135td4z3]http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:amhlDy46PYIJ:mifis.ru/forum/index.php%3Fmonth%3D08%26year%3D2009%26PAGE_NAME%3Dread%26FID%3D2%26TID%3D46%26+%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8C+%D0%B2%D1%8B%D1%86%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B0&cd=3&hl=ru&ct=clnk&gl=ru[/url:135td4z3]
Судя по всему основная проблема у людей то что нотариус документы с выцветшей печатью не заверяет, но у меня-то все заверил, то есть проблем быть не должно.
Тем более что основным удостоверением личности в пакете в квебек является загранпаспорт.
Если у кого то другой опыт буду рад выслушать.
[/url]
[quote="cbh":1dv3jjwa][quote="cbh":1dv3jjwa][quote="NIK-1980":1dv3jjwa][quote="cbh":1dv3jjwa]
А если печать на двух языках, на государственном и на английском, все равно переводить надо?
ведь английский один из государственных языков Канады, а на заверенных копиях явно видно что написано на печатях.[/quote:1dv3jjwa]
Все что на англэ и франсэ переводить не надо.[/quote:1dv3jjwa]
Спасибо за конкретный ответ))
Остальные печати перевел.
Но вот что делать с печатями которые от времени потерлись и разглядеть что там написано вообще невозможно?
Это относится в частности к свидетельствам о рождении.[/quote:1dv3jjwa]
Вопрос еще открытый, не знаю какие правила у квебека
но вот что я нашел
[url:1dv3jjwa]http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:QueaUz0IMdQJ:fromuz.com/forum/index.php%3Fshowtopic%3D21681%26view%3Dgetnewpost+%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8C+%D0%B2%D1%8B%D1%86%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B0&cd=2&hl=ru&ct=clnk&gl=ru[/url:1dv3jjwa]
[url:1dv3jjwa]http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:amhlDy46PYIJ:mifis.ru/forum/index.php%3Fmonth%3D08%26year%3D2009%26PAGE_NAME%3Dread%26FID%3D2%26TID%3D46%26+%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8C+%D0%B2%D1%8B%D1%86%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B0&cd=3&hl=ru&ct=clnk&gl=ru[/url:1dv3jjwa]
Судя по всему основная проблема у людей то что нотариус документы с выцветшей печатью не заверяет, но у меня-то все заверил, то есть проблем быть не должно.
Тем более что основным удостоверением личности в пакете в квебек является загранпаспорт.
Если у кого то другой опыт буду рад выслушать.
[/url][/quote:1dv3jjwa]
Думаю проблем не будет. Знаю они возникают в случаи дипломов.
[quote="Хаттабыч":uamn06b7][quote="lilyka":uamn06b7][quote="NIK-1980":uamn06b7][quote="lilyka":uamn06b7]Срочно!!!!
нужно ли у нотариуса заверять декларации о доходе и все такое, если у мужа ЧП????????? Помогите!!!! Сейчас!!!!!
[/quote:uamn06b7]
Просто заверьте печатью своего предприятия.[/quote:uamn06b7]
спасиб великое!!!
[/quote:uamn06b7]
[/quote:uamn06b7]
Если у мужа ЧП, то что, он должен заверять перевод квартальных отчетов (и всего такого) на предпрятии жены «Летят Лелеки»ООО?
У нотариуса, конечно же, или печатью бюро пер
Заверить печатью предприятия вместо нотариуса, потом все перевести.
[quote="NIK-1980":1qlrxxoo][quote="Хаттабыч":1qlrxxoo][quote="lilyka":1qlrxxoo][quote="NIK-1980":1qlrxxoo][quote="lilyka":1qlrxxoo]Срочно!!!!
нужно ли у нотариуса заверять декларации о доходе и все такое, если у мужа ЧП????????? Помогите!!!! Сейчас!!!!!
[/quote:1qlrxxoo]
Просто заверьте печатью своего предприятия.[/quote:1qlrxxoo]
спасиб великое!!!
[/quote:1qlrxxoo]
[/quote:1qlrxxoo]
Если у мужа ЧП, то что, он должен заверять перевод квартальных отчетов (и всего такого) на предпрятии жены «Летят Лелеки»ООО?
У нотариуса, конечно же, или печатью бюро пер
Заверить печатью предприятия вместо нотариуса, потом все перевести.[/quote:1qlrxxoo]
Да! Спасиб большое. Так и сделала
[quote="lilyka":sqwvu1sv][quote="NIK-1980":sqwvu1sv][quote=»ХаттабычЗаверить печатью предприятия вместо нотариуса, потом все перевести.[/quote:sqwvu1sv]
[/quote:sqwvu1sv]
Да! Спасиб большое. Так и сделала
Расскажите пжста, Лилыка, какой печатью Вы заверили мужнины отчетные ЧПшные документы? Печатью какого предприятия?
-Где работаете Вы?
-Где работает Ваш муж?
И что заверило предприятие? Копию? Подпись инспектора из Налоговой?
А потом перевели и заверили у нотариуса?
[quote="Хаттабыч":18sngeie][quote="lilyka":18sngeie][quote="NIK-1980":18sngeie][quote=»ХаттабычЗаверить печатью предприятия вместо нотариуса, потом все перевести.[/quote:18sngeie]
[/quote:18sngeie]
Да! Спасиб большое. Так и сделала
Расскажите пжста, Лилыка, какой печатью Вы заверили мужнины отчетные ЧПшные документы? Печатью какого предприятия?
-Где работаете Вы?
-Где работает Ваш муж?
И что заверило предприятие? Копию? Подпись инспектора из Налоговой?
А потом перевели и заверили у нотариуса?[/quote:18sngeie]
Я заверила копию трудовой на своем предприятии печатью, а муж-у нотариуса
Форумчане вопрос:
как происходит процесс досылки документов в случае изменений?
Писать надо сопроводительное письмо и объяснять кто я такой?
Я имею в виду досылку до снятия денег и получения аккюзе.
Когда еще не присвоен номер дела.
Я в начале января послал документы в бюро и собираюсь дослать несколько документов к концу января, как объяснить для чего и от кого эти доки?
Кто проходил этап сбора документов СПД? Подскажите, пжл, какие доки необходимы…или сбросьте ссылочку…пжл!
[quote="cbh":3ogk51t6]Форумчане вопрос:
как происходит процесс досылки документов в случае изменений?
Писать надо сопроводительное письмо и объяснять кто я такой?
Я имею в виду досылку до снятия денег и получения аккюзе.
Когда еще не присвоен номер дела.
Я в начале января послал документы в бюро и собираюсь дослать несколько документов к концу января, как объяснить для чего и от кого эти доки?[/quote:3ogk51t6]
ни у кого нет такого опыта?))
[quote:9p5o7hs9]как происходит процесс досылки документов в случае изменений?
Писать надо сопроводительное письмо и объяснять кто я такой? [/quote:9p5o7hs9]
Вы сами все вроде правильно написали. «Я такой-то, документы получены в Вене тогда-то таким-то» — у вас есть квитанция о получении?
А какие могут еще быть варианты? (Ну, например, дождитесь аккюзе и номера дела)
[quote="cbh":2og8qti0][quote="cbh":2og8qti0]Форумчане вопрос:
как происходит процесс досылки документов в случае изменений?
Писать надо сопроводительное письмо и объяснять кто я такой?
Я имею в виду досылку до снятия денег и получения аккюзе.
Когда еще не присвоен номер дела.
Я в начале января послал документы в бюро и собираюсь дослать несколько документов к концу января, как объяснить для чего и от кого эти доки?[/quote:2og8qti0]
ни у кого нет такого опыта?))[/quote:2og8qti0]
Подождите лучше Аккюзе,чтобы документы не затерялись.
Понимаете в чем дело, вместо диплома магистратуры я отправил справку с университета, о том что магистратура закончена, и мол с такого то по такой год.
Но проблема в том, что в этой справке нигде не говорится что окончена магистратура, боьюсь что неверно истолкуют в иммиграционном бюро.
димплом получаем как раз в конце января.
Аккюзе судя по всему даже в положительном случае ждать только к марту.
Что посоветуете? Вот ниже прикладываю чуть измененный текст справки которую дали с университета, там нигде не говориться что магистратура
[quote:3lrwjlke]CERTIFICAT
Délivré à la promue XXX YYYY née en XXX, pour attester qu’elle a été admise à l’année universitaire 2008-2009 (en présentiel) à de l’ Université d’Economie.
Elle a terminé l’université en 2010, la même Faculté et a obtenu la spécialisation xxxxx (diplôme avec mention tres bien), par la directive XXXXX.
Aucun lieu de travail n’a pas été désigné.
Pour servir et valoir ce que de droit. [/quote:3lrwjlke]
в справке должен быть указан образовательно — квалификационный уровень (магистра), например : диплом магистра
[quote="cbh":1zavztb9]Понимаете в чем дело, вместо диплома магистратуры я отправил справку с университета, о том что магистратура закончена, и мол с такого то по такой год.
Но проблема в том, что в этой справке нигде не говорится что окончена магистратура, боьюсь что неверно истолкуют в иммиграционном бюро.
димплом получаем как раз в конце января.
Аккюзе судя по всему даже в положительном случае ждать только к марту.
Что посоветуете? Вот ниже прикладываю чуть измененный текст справки которую дали с университета, там нигде не говориться что магистратура
[quote:1zavztb9]CERTIFICAT
Délivré à la promue XXX YYYY née en XXX, pour attester qu’elle a été admise à l’année universitaire 2008-2009 (en présentiel) à de l’ Université d’Economie.
Elle a terminé l’université en 2010, la même Faculté et a obtenu la spécialisation xxxxx (diplôme avec mention tres bien), par la directive XXXXX.
Aucun lieu de travail n’a pas été désigné.
Pour servir et valoir ce que de droit. [/quote:1zavztb9][/quote:1zavztb9]
Как получите аккюзе сразу отправляйте диплом, до этого решения они не принимают. Если хотите все таки попробовать отправить раньше, отдельно напишите все свои данные с соответствующими пояснениями.