Список документов на русском

[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh] :)

В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.

Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще :)

Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ;)

[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Итак,

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
8) прохождение интервью
9) получение сертификата на руки

Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.

Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]

смотрим (далее ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]

фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]

Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]

Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]

Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]

На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]

Enclose with your application:

[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;

an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;

Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.

Добавьте к Вашему заявлению:

свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )

[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]

Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл :( [/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.

Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )

заполняется основным кандидатом

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.

Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:

если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;

доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ

доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.

[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.

Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]

Следующая часть списка документов

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.

Оплата нужных взносов

Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]

вот, что тут написано

Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150

Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150

Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.

Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.

Method of payment

Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.

Методы платежа

Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)

Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]

или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом

Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.

Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.

Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash

If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.

Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group

Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка

([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])

Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;

Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.

Требуемые (необходимые) додатки.

В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:

Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.

([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]

Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])

Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);

то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]

Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;

то же самое, но для подтверждения медицинской специальности

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;

то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.

Заполняется если есть родственники в Квебеке.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]

Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).

Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..

[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно :( наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]

Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.

Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.

Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.

Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])

ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.

Добавьте к Вашему пакету:

копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Опыт во французском и английском.

To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.

Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.

As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:

the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).

С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ

To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.

Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.

You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.

Финансовая самостоятельность.

Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]

ссылки ниже:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.

Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.

For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.

Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers

ссылки

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 8) — Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.

Родственники в Квебеке

если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:

копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.

IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.

Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …

[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая

[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[/b:37fwfohh] заверять не нужно??? :shock: это правда шок.. [/color:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.

[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Комментариев нет

  1. [quote="Sev-Dek":vapqhmsw]Возник по ходу изучения еще вопрос.
    Немногим ранее народ задавался вопросом, необходимо ли делать перевод и самой печати, которая расположена на документе. Вопросы я видел, а ответа вразумительного не нашел. Скажите, неужели на самом деле нужно делать перевод печати?А если она немного подтерлась ( у меня например дипломы еще не пластиковые, а раскладушкой и имеет вид поддтертости.[/quote:vapqhmsw]

    Перевод печати действительно делается. Даже печати нотариуса. Те, кто занимаются переводами обычно в курсе.

  2. Перевод печати действительно делается. Даже печати нотариуса. Те, кто занимаются переводами обычно в курсе.

    Е мое…. Ужас какой!!!!!!!!!!

  3. Перевод печати действительно делается. Даже печати нотариуса. Те, кто занимаются переводами обычно в курсе.

    Неужели так все делали? Я в шоке. Для чего, не пойму.

  4. [quote:3p4ms6yt]
    Неужели так все делали? Я в шоке. Для чего, не пойму.[/quote:3p4ms6yt]

    Ну а как иначе человек не знающий русского/украинского языка сможет понять кто именно сделал заверение документов?

    Это нормальная практика для бюро переводов.

  5. Ну а как иначе человек не знающий русского/украинского языка сможет понять кто именно сделал заверение документов?

    Это нормальная практика для бюро переводов.

    А вообще для чего им необходимы эти печати, я почему то думаю. что их больше интересует содержимое документов.А если возникнут вопросы в подлинности их можно элементарно проверить. Мне кажется все же, что
    переводить печать переводчика — глупость неимоверная, получается перевести печать, заверить её и опять перевести и опять заверить и так далее….

  6. Здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста, может кто-то сталкивался. Мое имя в переводах не соответствует имени в загранпаспорте (там так транслитерировали, что в аэропорту смеялись на паспортном контроле), т.е. переводчица написала по-человечески. Доки уже заверены нотариально. Нужно теперь все переделать?

  7. [quote="Sev-Dek":3ki6fw7t]Ну а как иначе человек не знающий русского/украинского языка сможет понять кто именно сделал заверение документов?

    Это нормальная практика для бюро переводов.

    А вообще для чего им необходимы эти печати, я почему то думаю. что их больше интересует содержимое документов.А если возникнут вопросы в подлинности их можно элементарно проверить. Мне кажется все же, что
    переводить печать переводчика — глупость неимоверная, получается перевести печать, заверить её и опять перевести и опять заверить и так далее….[/quote:3ki6fw7t]

    Так не печать переводчика переводиться, а переводиться весь документ данный на перевод, включая и печать.

  8. [quote="Izma":3u1ar85p]Здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста, может кто-то сталкивался. Мое имя в переводах не соответствует имени в загранпаспорте (там так транслитерировали, что в аэропорту смеялись на паспортном контроле), т.е. переводчица написала по-человечески. Доки уже заверены нотариально. Нужно теперь все переделать?[/quote:3u1ar85p]

    Переводчик должен писать имя в соответствии с паспортом.

  9. [Переводчик должен писать имя в соответствии с паспортом]

    Спасибо Вам NIK-1980 за помощь. Меня что то вчера «поднакрыло», наверное слишком перезанимался. :D Сегодня приехал в бюро переводов и все выяснил, показали мне где они печати переводят. Теперь я сплю спокойно, с доками у меня все в порядке.
    У меня возник еще доп вопрос. На форуме встречал, что народ пишет дополнительно к заявлению и докам резюме, не подскажите где можно подсмотреть. Заранее благодарен.

  10. [quote="Izma":bu2803ql]Здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста, может кто-то сталкивался. Мое имя в переводах не соответствует имени в загранпаспорте (там так транслитерировали, что в аэропорту смеялись на паспортном контроле), т.е. переводчица написала по-человечески. Доки уже заверены нотариально. Нужно теперь все переделать?[/quote:bu2803ql]

    простите по ошибке

  11. [quote="Sev-Dek":1c4gtr9m][Переводчик должен писать имя в соответствии с паспортом]

    Спасибо Вам NIK-1980 за помощь. Меня что то вчера «поднакрыло», наверное слишком перезанимался. :D Сегодня приехал в бюро переводов и все выяснил, показали мне где они печати переводят. Теперь я сплю спокойно, с доками у меня все в порядке.
    У меня возник еще доп вопрос. На форуме встречал, что народ пишет дополнительно к заявлению и докам резюме, не подскажите где можно подсмотреть. Заранее благодарен.[/quote:1c4gtr9m]

    http://emploiquebec.net/guide/fr/Assets/modele_cv.doc

  12. [quote="NIK-1980":l3e530pn][quote="Sev-Dek":l3e530pn][Переводчик должен писать имя в соответствии с паспортом]

    Спасибо Вам NIK-1980 за помощь. Меня что то вчера «поднакрыло», наверное слишком перезанимался. :D Сегодня приехал в бюро переводов и все выяснил, показали мне где они печати переводят. Теперь я сплю спокойно, с доками у меня все в порядке.
    У меня возник еще доп вопрос. На форуме встречал, что народ пишет дополнительно к заявлению и докам резюме, не подскажите где можно подсмотреть. Заранее благодарен.[/quote:l3e530pn]

    http://emploiquebec.net/guide/fr/Assets/modele_cv.doc[/quote:l3e530pn]

    Простите я не понял?

  13. [quote="Sev-Dek":34rvab88][quote="NIK-1980":34rvab88][quote="Sev-Dek":34rvab88][Переводчик должен писать имя в соответствии с паспортом]

    Спасибо Вам NIK-1980 за помощь. Меня что то вчера «поднакрыло», наверное слишком перезанимался. :D Сегодня приехал в бюро переводов и все выяснил, показали мне где они печати переводят. Теперь я сплю спокойно, с доками у меня все в порядке.
    У меня возник еще доп вопрос. На форуме встречал, что народ пишет дополнительно к заявлению и докам резюме, не подскажите где можно подсмотреть. Заранее благодарен.[/quote:34rvab88]

    http://emploiquebec.net/guide/fr/Assets/modele_cv.doc[/quote:34rvab88]

    Простите я не понял?[/quote:34rvab88]

    http://emploiquebec.net/guide/index.asp
    Внизу. Пример СВ по квебекским стандартам.

  14. [quote="leklos":fa4fv7gd]Скажите, ничего ведь страшного, если я все копии документов сделаю цветными ? или могут быть проблемы (заверение, например)?[/quote:fa4fv7gd]

    Думаю это не имеет значения.

  15. Скажите, пожалуйста, как лучше отправлять документы. Разложить по файликам каждый и в папочку подшить или просто по файликам и сложить по порядку или вообще без всего? Кто как отправлял?

  16. [quote="JouluPukki":tb61pmk3]Скажите, пожалуйста, как лучше отправлять документы. Разложить по файликам каждый и в папочку подшить или просто по файликам и сложить по порядку или вообще без всего? Кто как отправлял?[/quote:tb61pmk3]

    Просто скрепите скрепками и положите в один файл и конверт. А предварительно разложите по списку. Прилагаю:

    A. General documents

    1. Application for Selection Certificate (principal applicant) *
    2. Application for Selection Certificate (spouse) *
    3. Appendix – Payment by credit card
    4. Contract respecting financial self-sufficiency *
    5. Appendix – Declaration by spouse *
    7. Photocopies of your marriage or divorce certificates *
    8. Curriculum vitæs
    9. Passport-sized photos for both applicants *

    B. Principal Applicant

    1. photocopies of identity pages from passport *
    2. photocopy of birth certificate *
    3. photocopies certified as true of work record book *
    4. photocopy certified as true of diploma of school education (excluding those pertaining to primary studies) * — (атестат о среднем образовании)
    4. photocopy certified as true of diploma of university education *
    5. photocopies certified as true of academic transcripts for university studies *
    6. photocopies certified as true of diploma of secondary university studies
    7. photocopies certified as true of academic transcripts for secondary university studies *

    C. Spouse

    1. photocopies of identity pages from passport *
    2. photocopy of birth certificate *
    3. photocopies certified as true of work record book *
    4. photocopy certified as true of diploma of school education (excluding those pertaining to primary studies) *
    4. photocopy certified as true of diploma of college education
    5. photocopies certified as true of academic transcripts for college studies
    6. photocopy certified as true of diploma of university education *
    7. photocopies certified as true of academic transcripts for university studies *

  17. [quote="JouluPukki":2ag0dwnu]Скажите, пожалуйста, как лучше отправлять документы. Разложить по файликам каждый и в папочку подшить или просто по файликам и сложить по порядку или вообще без всего? Кто как отправлял?[/quote:2ag0dwnu]

    Раскладывать по файлам не надо. Это их просьба, а то по их словам они потом всю ночь разбираются в этих файлах.

  18. Подскажите пожалуйста, у меня по диплому квалификация Инженер по специальности «Оптико-электронные приборы и системы». К какому CNP это отнести Autres ingénieurs? или к какому-то другому? И что указывать в Demande и CV в качестве профессии, по которой собираюсь работать в Квебеке? Просто инженер или инженер и рядом специальность?

  19. У меня не получается скачать основное заявление, Application for Selection Certificate – Principal applicant, spouse or de facto spouse, с офиц. сайта, я заполняю на английском. Пишет, file damaged and could not be repaired. Остальные анкеты без проблем скачиваются. Это только у меня так?
    Если да, где можно еще взять этот бланк?

  20. [quote="Olga&Maxx":3q1y4wnl]У меня не получается скачать основное заявление, Application for Selection Certificate – Principal applicant, spouse or de facto spouse, с офиц. сайта, я заполняю на английском. Пишет, file damaged and could not be repaired. Остальные анкеты без проблем скачиваются. Это только у меня так?
    Если да, где можно еще взять этот бланк?[/quote:3q1y4wnl]
    Я только что попробовал, все нормально. Перезагрузите комп, откройте документ по ссылке (а не выполняйте команду «сохранить как»), потом запишите на диск. Все должно получиться.

  21. Последний рывок перед отправкой))
    Есть письмо от работодателя на английском. Соотв.мы его не переводили (т.к.сами и составили -в качестве уверены:)) А печать-то на укр. Фирменный бланк на англ.
    Перевести печать самим и приаттачить лист с переводом?
    (Теперь мне кажется, что я это уже спрашивала — клинит перед отправкой:)

  22. [quote="Viterna":2xrzuha1]Последний рывок перед отправкой))
    Есть письмо от работодателя на английском. Соотв.мы его не переводили (т.к.сами и составили -в качестве уверены:)) А печать-то на укр. Фирменный бланк на англ.
    Перевести печать самим и приаттачить лист с переводом?[/quote:2xrzuha1]
    Я бы не парился

  23. Заранее извиняюсь, знаю, что на форуме это есть. Но нету сил уже смотреть форум …

    По оплате картой.
    Заполнили приложение для оплаты картой (карта Visa classic).
    В поле, где стоит крест — нужно расписаться, я так понимаю, владельцу карты?

    Или в этом поле надо ещё указать заветные 3 цифры, которые указаны с обратной стороны карты и которые нужны для платежей?

    Не могу понять, как они снимают деньги с карты этой бумажкой без этих 3 цифр????

  24. Они авторизованные пользователи. А бумажку Вашу они отправляют в банк, чтобы подтвердить, на каком основании сняты деньги. Когда Вена снимает деньги, на вашей карте сразу блокируется сумма указанная+3-4%. Это делается системой VISA. Через 1-2 дня сумма снимается со счета, обычно на 1-2% больше от указанной Вами в формуляре, т.к. сама система ВИЗА берет за конвертацию.
    Может где-то допустила неточности, но в общем картина такая.
    Все они снимут прекрасно без этих 3 циферок, тем более нет у них там клавиатуры, чтоб ввести эти цифры.
    Ставьте подпись в формуляре — и вперед! :)
    Да. И если владелец карточки — не главный аппликант, то внизу формы нужно заполнить имя, фамилию главного аппликанта (ну то есть информация за кого платится-то)

  25. Огромное спасибо! А то мы уже отправили документы, и я ходила сама не своя из-за этих циферок.
    про информацию об апликанте знаю. если совпадает со владельцем карты, то просто пустым надо было это поле оставить, правильно?

  26. Хотим вместе с документами дополнительно отправить рекомендательные письма для подтверждения работы как ЧП.
    Вопрос в том можно ли отправить фотокопии или желательно оригиналы? Хотелось просто сохранить рекомендательные письма для федерального этапа.

  27. [quote="AndrewJD":2kxbih36]Хотим вместе с документами дополнительно отправить рекомендательные письма для подтверждения работы как ЧП.
    Вопрос в том можно ли отправить фотокопии или желательно оригиналы? Хотелось просто сохранить рекомендательные письма для федерального этапа.[/quote:2kxbih36]

    Позвольте высказать свое мнение по вашему вопросу.
    Насколько мне известно, на федеральном этапе проверяют всё (отсутствие судимостей, работу, дипломы могут «пробить», короче по безопасности, а также их интересует здоровье аппликантов).
    Вам же нужно убедить квебекцев, что вы являетесь очень важным потенциальным иммигрантом для них, поэтому вам необходимо предоставить им такие документы.
    Если невозможно заверить нотариально, то отправляйте оригиналы, тем более это документы, подтверждающие стаж ЧП (им нужны оригиналы, документы с мокрой печатью). Не волнуйтесь, когда у вас будет интервью, офицер на интервью будет знать обо всех ваших документах,отсылаемых в Вену, в том числе и эти оригиналах. ИМХО

  28. Обычно вместе с CV отправляют Cover leter. А вот в Вену тоже нужно писать Cover leter, или достаточно CV. Мне кажется что не надо, потому что в Cover leter нужно писать исходя из ситуации на какую вакансию и в какую компанию подаешся, а здесь иммиграция. Как думаете ребята ?

  29. [quote="Georgio":hho3ybki]Обычно вместе с CV отправляют Cover leter. А вот в Вену тоже нужно писать Cover leter, или достаточно CV. Мне кажется что не надо, потому что в Cover leter нужно писать исходя из ситуации на какую вакансию и в какую компанию подаешся, а здесь иммиграция. Как думаете ребята ?[/quote:hho3ybki]
    В Вену отправьте просто CV :)

  30. Cover letter в любом случае не помешает. В свободной форме написать можно что угодно. Мы с этим письмом подтупили, я так сейчас понимаю, мы написали ерунду всякую, напутали с падежами и с предлогами — сейчас-то у нас франсе куда выше, чем когда подавались. Но стоит просто написать, что хотите жить в нормальной стране и нормальную жизнь обеспечить детям — пишите человеку, с человеческой точки зрения. СОблюдайте грамматику если пишете на франсе, и будьте искренни. Праведным дается по их намерениям, и нам всем дастся по нашим праведным намерениям. Не бойтесь!

  31. [quote="Georgio":1swdz1z1]Обычно вместе с CV отправляют Cover leter. А вот в Вену тоже нужно писать Cover leter, или [b:1swdz1z1]достаточно CV[/b:1swdz1z1]. Мне кажется что не надо, потому что в Cover leter нужно писать исходя из ситуации на какую вакансию и в какую компанию подаешся, а здесь иммиграция. Как думаете ребята ?[/quote:1swdz1z1]

  32. Всем привет!
    Возможно вопрос покажется глупым (ну извиняйте :oops: ).
    Когда делаю заверенные копии можно ли документы формата А5 по 2 разворота на формат А4 делать? Ну типа трудовую (или школьный аттестат) по 2 разворота на лист копировать? Или обязательно каждый разворот на отдельный лист?

    P.S: сильно не смейтесь, просто хочу сэкономить на весе пакта доков.

  33. [quote="Satisfait":333b4yze]Всем привет!
    Возможно вопрос покажется глупым (ну извиняйте :oops: ).
    Когда делаю заверенные копии можно ли документы формата А5 по 2 разворота на формат А4 делать? Ну типа трудовую (или школьный аттестат) по 2 разворота на лист копировать? Или обязательно каждый разворот на отдельный лист?

    P.S: сильно не смейтесь, просто хочу сэкономить на весе пакта доков.[/quote:333b4yze]

    Можно. Я так делал. С двух сторон.
    А вообще, в нотариальной конторе сами делают копии с документов и заверяют. Так что, Вам подскажут.

  34. [quote="Ours polaire":3d2wnpd9]Можно. Я так делал. С двух сторон.
    А вообще, в нотариальной конторе сами делают копии с документов и заверяют. Так что, Вам подскажут.[/quote:3d2wnpd9]

    Спасибо что ответили!

    Я имел виду не с двух сторон, а на одной стороне: сверху листа копия одного разворота трудовой (совсеми надписями, что копия верна), и тут же внизу копия другого разворота трудовой (тоже совсеми подписями). Трудовую же я буду на работе заверять а не у нотариуса.

  35. [quote="Satisfait":2p3v4ht0][quote="Ours polaire":2p3v4ht0]Можно. Я так делал. С двух сторон.
    А вообще, в нотариальной конторе сами делают копии с документов и заверяют. Так что, Вам подскажут.[/quote:2p3v4ht0]

    Спасибо что ответили!

    Я имел виду не с двух сторон, а на одной стороне: сверху листа копия одного разворота трудовой (совсеми надписями, что копия верна), и тут же внизу копия другого разворота трудовой (тоже совсеми подписями). Трудовую же я буду на работе заверять а не у нотариуса.[/quote:2p3v4ht0]

    Отвечаю еще раз. :)
    Можно. Я так трудовую и заверял. Только заверять печатью и подписью каждую страницу.

  36. У меня ступор в мозгах. Где-то встречала информацию как правильно, а теперь потеряла. Какие сделать фото, читала, что как на визу 35*45 мм. А фон какой? Белый? Серый? Цветные? Сколько штук прикладывать к каждому заявлению?. Извините за повтор. Спасибо.

  37. [quote="Черешня":csx20po3]У Какие сделать фото, читала, что [b:csx20po3]как на визу 35*45 мм. А фон какой? Белый[/b:csx20po3]? Серый? Цветные? Сколько штук прикладывать к каждому заявлению?. Извините за повтор. Спасибо.[/quote:csx20po3]
    Лицо 70 %. Можно цветные или ч.б.
    На анкету главного заявителя — всех членов семьи, на супруга — только его.
    Можно приклеить или пристеплить за краешек. Можно еще написать на обороте карандашом фамилию.

  38. [quote="Sala_Mandra":gwv91fp6][quote="Черешня":gwv91fp6]У Какие сделать фото, читала, что [b:gwv91fp6]как на визу 35*45 мм. А фон какой? Белый[/b:gwv91fp6]? Серый? Цветные? Сколько штук прикладывать к каждому заявлению?. Извините за повтор. Спасибо.[/quote:gwv91fp6]
    Лицо 70 %. Можно цветные или ч.б.
    На анкету главного заявителя — всех членов семьи, на супруга — только его.
    Можно приклеить или пристеплить за краешек. Можно еще написать на обороте карандашом фамилию.[/quote:gwv91fp6]
    значит я попутал — почему то думал что и туда и туда нужно каждого крепить, в смысле и на основного заявителя, и на зависимого

  39. [quote="marges":c4ylqplp]и еще кто может помочь — список приоритетных профессий http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … mation.pdf

    SECTION A – Techniques d’usinage (DEP — 1800 hres / 2 ans) что это означает? обработка чего/кого?[/quote:c4ylqplp]

    Например это и ее аналоги- http://www5.rhdcc.gc.ca/CNP/Francais/CN … &val1=9511

Ответить