Список документов на русском

[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh] :)

В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.

Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще :)

Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ;)

[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Итак,

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
8) прохождение интервью
9) получение сертификата на руки

Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.

Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]

смотрим (далее ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]

фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]

Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]

Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]

Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]

На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]

Enclose with your application:

[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;

an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;

Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.

Добавьте к Вашему заявлению:

свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )

[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]

Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл :( [/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.

Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )

заполняется основным кандидатом

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.

Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:

если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;

доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ

доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.

[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.

Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]

Следующая часть списка документов

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.

Оплата нужных взносов

Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]

вот, что тут написано

Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150

Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150

Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.

Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.

Method of payment

Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.

Методы платежа

Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)

Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]

или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом

Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.

Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.

Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash

If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.

Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group

Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка

([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])

Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;

Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.

Требуемые (необходимые) додатки.

В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:

Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.

([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]

Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])

Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);

то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]

Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;

то же самое, но для подтверждения медицинской специальности

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;

то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.

Заполняется если есть родственники в Квебеке.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]

Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).

Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..

[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно :( наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]

Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.

Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.

Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.

Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])

ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.

Добавьте к Вашему пакету:

копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Опыт во французском и английском.

To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.

Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.

As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:

the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).

С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ

To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.

Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.

You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.

Финансовая самостоятельность.

Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]

ссылки ниже:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.

Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.

For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.

Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers

ссылки

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 8) — Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.

Родственники в Квебеке

если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:

копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.

IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.

Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …

[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая

[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[/b:37fwfohh] заверять не нужно??? :shock: это правда шок.. [/color:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.

[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Комментариев нет

  1. Ребята, пишу уже в третий топик, очень срочно нужна помощь советом. У мужа, вагончика, задержка с получением загран. паспорта, будет готов через три недели. Документы мы уже все собрали и у нас все готово к отправки в Вену, но вот сегодня узнали что паспорт еще не готов. Можно ли отправить документы без паспорта вагончика, а паспорт дослать позже, как к этому отнесутся в Вене? Может у кого была похожая ситуация или уже читали где нибудь об этом, можете послать меня в ссылку.

  2. [b:2r49k41n]Soro[/b:2r49k41n], я не раз читала о том, что люди посылают доки, а потом к ним что-то досылают. По отзывам форумчам вроде получается, что если досылать, когда еще аккюзе не пришло (т.е. № дела еще нет), то может потерятся, а если после — то затягивает процесс (ну вроде как они к его рассмотрению не приступают, раз чего-то не хватает, а на дальнюю полку). Но если честно, мне кажется, что и потеряется наврядли и что сильно затянет тоже маловероятно (если документ второстепенный).
    Если ошибаюсь — исправьте, пожалуйста.

  3. [quote="Ольга":1qem13ql][b:1qem13ql]Soro[/b:1qem13ql], я не раз читала о том, что люди посылают доки, а потом к ним что-то досылают. По отзывам форумчам вроде получается, что если досылать, когда еще аккюзе не пришло (т.е. № дела еще нет), то может потерятся, а если после — то затягивает процесс (ну вроде как они к его рассмотрению не приступают, раз чего-то не хватает, а на дальнюю полку). Но если честно, мне кажется, что и потеряется наврядли и что сильно затянет тоже маловероятно (если документ второстепенный).
    Если ошибаюсь — исправьте, пожалуйста.[/quote:1qem13ql]
    Мне, ребята в другом топике посоветовали не торопиться, так как данные паспорта еще и в анкете указываются и в Вене могут посчитать, что пакет документов не полный, я тоже немного остываю и думаю, что три недели не так много, обидней будет если не примут документы совсем.

  4. [quote="Soro":2u6kzqf6]Ребята, пишу уже в третий топик, очень срочно нужна помощь советом. У мужа, вагончика, задержка с получением загран. паспорта, будет готов через три недели. Документы мы уже все собрали и у нас все готово к отправки в Вену, но вот сегодня узнали что паспорт еще не готов. Можно ли отправить документы без паспорта вагончика, а паспорт дослать позже, как к этому отнесутся в Вене? Может у кого была похожая ситуация или уже читали где нибудь об этом, можете послать меня в ссылку.[/quote:2u6kzqf6]

    Паспорт нужен для идентификации. Без него желательно не высылать. Можете общегражданский выслать,а тот дослать или предоставить уже на интервью.

  5. [quote="SanSanich":2pv36geb]Очень актуально!
    Может в других постах или здесь уже оговаривалось, честно не помню. Может кто-то знает. Я оформил карточку, снял ограничение на необходимую сумму денег. Но банк мне говорит, что Код CVV2 не снимают. Если там (в посольстве) проводят ручной ввод данных для снятия денег, то это не подойдёт, кто как делал. \спасибо большое!!![/quote:2pv36geb]

    http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … 8bfaaf719b
    http://www.razgovory.com/ru/forum/viewtopic.php?t=39250
    http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … sc&start=0
    http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … 476cd25643

  6. [quote="окси":2htw0ohg]NIK-1980, скажите, пожалуйста, у меня за последние 5 лет есть опыт работы с апреля 2006 по апрель 2008(полная ставка), и с ноября 2009 по настоящий момент я работаю преподавателем ВУЗа. С сентября 2010 я совмещала работу в учебном отделе и преподавательскую деятельность — это 1,5 ставки, а с января 2011 — только преподаватель, но на 0,5 ставки — это 451 час в год. скажите мне не засчитают 8 баллов?
    Может быть, можно предоставить рекомендательное письмо от частного лица(когда я работала неофициально), у которого я работала гувернанткой и репетитором одновременно?
    Помогите разобраться.[/quote:2htw0ohg]

    Il peut se produire des situations où la formule pour calculer l’équivalent à temps plein des expériences de travail ne s’applique pas, notamment lorsque l’horaire de travail dans un emploi à temps partiel a été variable, ou encore lorsque le nombre d’heures effectuées ne représente pas forcément la charge de travail réelle de l’emploi (notamment pour les enseignants et les artistes sous contrat). Dans le premier cas, on peut utiliser, si l’horaire n’a pas été trop irrégulier, le nombre moyen d’heures par semaine au cours de la période de référence. Dans le second cas, on doit ajuster à la hausse le nombre d’heures pour tenir compte des activités connexes et autres qui ont permis la réalisation du contrat de travail en question. À titre d’exemple, au niveau universitaire, pour l’enseignant titulaire, la prise en compte du temps alloué à la préparation des cours et à la fonction « recherche » peut faire en sorte que ce type d’emploi soit considéré comme un emploi à temps plein, même si la charge relative au temps d’enseignement est inférieure à 10 heures par semaine.

  7. Подскажите, а если вагончик тоже в своей жизни работал инженером, но профильного образования не имеет, то ему тоже нужно заполнять декларацию на вступление в Орден?

  8. [quote="Ulyanocka":3d3khe75]Подскажите, а если вагончик тоже в своей жизни работал инженером, но профильного образования не имеет, то ему тоже нужно заполнять декларацию на вступление в Орден?[/quote:3d3khe75]

    Если он там планирует работать в этой области то надо.

  9. спасибо, NIK-1980.
    скажите, а мне нужно предоставлять свидетельство о знании фр. языка. Дело в том, что с 1990 по 1992 я обучалась и закончила государственные курсы иностранных языков. Понимаю, что буду сдавать экзамен, но может быть, это св-во тоже немаловажно?
    спасибо

  10. [quote="окси":3dvv22kq]спасибо, NIK-1980.
    скажите, а мне нужно предоставлять свидетельство о знании фр. языка. Дело в том, что с 1990 по 1992 я обучалась и закончила государственные курсы иностранных языков. Понимаю, что буду сдавать экзамен, но может быть, это св-во тоже немаловажно?
    спасибо[/quote:3dvv22kq]
    А почему вы будете обязательно сдавать экзамен?
    ИМХО — 92-й год — это было так давно… Но как отвечает НИК-1980, если вы считаете, что это вам поможет, то предоставьте))

  11. [quote="окси":2bzkwbcn]спасибо, NIK-1980.
    скажите, а мне нужно предоставлять свидетельство о знании фр. языка. Дело в том, что с 1990 по 1992 я обучалась и закончила государственные курсы иностранных языков. Понимаю, что буду сдавать экзамен, но может быть, это св-во тоже немаловажно?
    спасибо[/quote:2bzkwbcn]

    Не обязательно,но если хотите и можете со старту подтвердить уровень указанный вами в досье то это будет вам только в +.

  12. Мини-отчет для белорусов, живущих в России.
    Была проблема — нотариусы не заверяют русско-белорусские документы, т.к. печати белорусские, а в трудовой вообще то на русском, то на белорусском. Чтобы заверить, нужно белорусские куски перевести на русский. Перевод одной печати — 350 р (700 срочно). Не понимаю, почему это дороже, чем перевод 1800 знаков (220 рублей). :twisted: :roll:
    Только перевод нашего пакета документов (на русский для заверения!) обошёлся бы нам в 3,5+ тыс рублей.
    Что сделали мы — списались с Витебском, заказали через интернет переводы на французский наших сканов. Через неделю+ муж поехал и забрал, наше присутствие не требовалось. Сначала он был у нотариуса, которому не нужны переводы на русский, и тариф у него в 1,5 раза ниже. Потом в перевод внесли печати нотариуса для документов, которые нужно заверять. Всё, печатаем, ставим печать бюро переводов. Заняло 1 день, билеты 2 тыс рублей туда-обратно. Переводы не знаю, как нам посчитали, срочно или не срочно, я досылала в процессе, но расценки у них примерно на 50 рублей с листа меньше.
    Можно было просто заверить у нотариуса и вернуться обратно, но раз за день можно сделать всё сразу, почему бы и нет.

  13. Помогите разобраться,немного запуталась со стажем.
    Образование- 2005 г.-бакалавр физической культуры.
    2007г-магистратура,Физкультурная академия (очное)-[color=green:22ygdyye]10-12 б ?[/color:22ygdyye]
    [color=green:22ygdyye][b:22ygdyye]Диплом не старше 5 лет,значит стаж не обязателен,я правильно поняла?[/b:22ygdyye][/color:22ygdyye]
    С офицальным стажем у меня вот что:
    2001-2004-хореограф в спорт школе(не полный рабочий день);
    2005-2006-преподаватель кафедры физического воспитания в Университете;
    сентябрь 2007-декабрь 2007 -руководитель кружка по спорт акробатике;
    декабрь 2007-февраль 2011-декретный отпуск.
    июнь 2011-хореограф в детском саду.
    [color=blue:22ygdyye]Получается последние 5 лет у меня толком и нет офицеального стажа…[/color:22ygdyye]
    Все это время подрабатывала неофиц. и без контракта,отчислений не было.[b:22ygdyye]Я понимаю так что им главное чтобы были отчисления?[/b:22ygdyye]Хотя мне могут дать справку о том что я работала в теч последних 3 лет,но без отчислений.[b:22ygdyye]Надо ли?[/b:22ygdyye]
    [b:22ygdyye]Стоит ли беспокоится?Прокомментируйте пожалуйста![/b:22ygdyye]

  14. Спасибо всем откликнувшимся. Вопрос еще не прояснился, но буду искать в направлении которое подсказали.

    По ходу возник еще два вопроса:
    1. У меня диплом специалиста. Это соответствует Undergraduate diploma of university studies — 3, 4 or 5 years (in Québec, the diploma is obtained after completing 16 to 18 years of full-time education) ?

    2. У супруги диплом младшего специалиста (4года обучения в муз.училище им.Глиера). Это будет соответствовать Technical post-secondary diploma — 3 years (in Québec, the diploma is obtained after completing 14 years of full-time education?

  15. [quote="Anet":387wzb5h]Помогите разобраться,немного запуталась со стажем.
    Образование- 2005 г.-бакалавр физической культуры.
    2007г-магистратура,Физкультурная академия (очное)-[color=green:387wzb5h]10-12 б ?[/color:387wzb5h] — [b:387wzb5h]12-если 6 лет на магистра в ВУЗе учились[/b:387wzb5h]
    [color=green:387wzb5h][b:387wzb5h]Диплом не старше 5 лет,значит стаж не обязателен,я правильно поняла?[/b:387wzb5h][/color:387wzb5h] — [b:387wzb5h]если приоритет, то засчитают без стажа[/b:387wzb5h]
    С офицальным стажем у меня вот что:
    2001-2004-хореограф в спорт школе(не полный рабочий день);
    2005-2006-преподаватель кафедры физического воспитания в Университете;
    сентябрь 2007-декабрь 2007 -руководитель кружка по спорт акробатике;
    декабрь 2007-февраль 2011-декретный отпуск.
    июнь 2011-хореограф в детском саду.
    [color=blue:387wzb5h]Получается последние 5 лет у меня толком и нет офицеального стажа…[/color:387wzb5h]
    Все это время подрабатывала неофиц. и без контракта,отчислений не было.Я понимаю так что им главное чтобы были отчисления?Хотя мне могут дать справку о том что я работала в теч последних 3 лет,но без отчислений.]Надо ли?- [b:387wzb5h]нет смысла, насколько я поняла. Квебеку важно, что вы законопослушно платили налоги с ваших доходов.[/b:387wzb5h]
    Стоит ли беспокоится?Прокомментируйте пожалуйста![/b][/quote:387wzb5h]

  16. [quote="glamur":q8oanmac]ПОдскажите а св-во о рождении паровоза т е мое тоже надо???[b:q8oanmac] да[/b:q8oanmac]
    Я так поняла что паспорта будет достаточно.[/quote:q8oanmac]
    Документы по главному и сопровождающему одни и те же.

  17. [quote="Viterna":2r9vsgy1][quote="Anet":2r9vsgy1]Помогите разобраться,немного запуталась со стажем.
    Образование- 2005 г.-бакалавр физической культуры.
    2007г-магистратура,Физкультурная академия (очное)-[color=green:2r9vsgy1]10-12 б ?[/color:2r9vsgy1] — [b:2r9vsgy1]12-если 6 лет на магистра в ВУЗе учились[/b:2r9vsgy1]
    [color=green:2r9vsgy1][b:2r9vsgy1]Диплом не старше 5 лет,значит стаж не обязателен,я правильно поняла?[/b:2r9vsgy1][/color:2r9vsgy1] — [b:2r9vsgy1]если приоритет, то засчитают без стажа[/b:2r9vsgy1]
    С офицальным стажем у меня вот что:
    2001-2004-хореограф в спорт школе(не полный рабочий день);
    2005-2006-преподаватель кафедры физического воспитания в Университете;
    сентябрь 2007-декабрь 2007 -руководитель кружка по спорт акробатике;
    декабрь 2007-февраль 2011-декретный отпуск.
    июнь 2011-хореограф в детском саду.
    [color=blue:2r9vsgy1]Получается последние 5 лет у меня толком и нет офицеального стажа…[/color:2r9vsgy1]
    Все это время подрабатывала неофиц. и без контракта,отчислений не было.Я понимаю так что им главное чтобы были отчисления?Хотя мне могут дать справку о том что я работала в теч последних 3 лет,но без отчислений.]Надо ли?- [b:2r9vsgy1]нет смысла, насколько я поняла. Квебеку важно, что вы законопослушно платили налоги с ваших доходов.[/b:2r9vsgy1]
    Стоит ли беспокоится?Прокомментируйте пожалуйста![/b][/quote:2r9vsgy1][/quote:2r9vsgy1] Так что же делать-подавать документы или ждать нового стажа?Значит стаж сроком давности более 5 лет не считается?А то что я была в декрете как-то смягчает ситуацию?

  18. [quote="Anet":2pjaszjy] Так что же делать-подавать документы или ждать нового стажа?Значит стаж сроком давности более 5 лет не считается?А то что я была в декрете как-то смягчает ситуацию?[/quote:2pjaszjy]
    Ваш декрет лишь оправдывает то, что вы не работали, но ничего не смягчает и баллы не дает. А вот по поводу раннего стажа (не в последние 5 лет) я не в курсе, пусть другие эксперты ответят)

  19. Всем привет! Подскажите, пжл, следующее:
    1. В основной анкете адреса проживания писать фактические или прописку, просто с женой разная прописка (в одном городе)?
    2. В Déclaration des époux фамилию супруги писать настоящую или девичью (при рождении)?

  20. [quote="Satisfait":myhi5183]Всем привет! Подскажите, пжл, следующее:
    1. В основной анкете адреса проживания писать [b:myhi5183]фактические[/b:myhi5183] или прописку, просто с женой разная прописка (в одном городе)?
    2. В Déclaration des époux фамилию супруги писать настоящую или девичью (при рождении)?[b:myhi5183]Там где нужна девичья это написано.[/b:myhi5183][/quote:myhi5183]

  21. Всем здравствуйте. начали подготовку документов для подачи в Вену и тут столкнулись с таким вопросом. У нас двое деток: 4 года и полгода, какие именно документы на них нужно просто вписать их в наши паспорта или оформлять на каждого отдельный «детский» загран паспорт? Кто знает, поделитесь опытом,пожалуйста :wink:

  22. [b:eh6bb16s]NIK-1980[/b:eh6bb16s] большое спасибо за ответы!

    [quote="NIK-1980":eh6bb16s][quote="Satisfait":eh6bb16s]2. В Déclaration des époux фамилию супруги писать настоящую или девичью (при рождении)?[b:eh6bb16s]Там где нужна девичья это написано.[/b:eh6bb16s][/quote:eh6bb16s][/quote:eh6bb16s]

    Просто меня смущает, что в основной анкете есть приписки «Nom de famille à la naissance» и «Nom de famille après le mariage», а в Déclaration des époux только «Prénom et nom de famille», т.е. не дописано «à la naissance» или «après le mariage» :s18:. Вот и закрадываются сомнения, что Квебекцы могли иметь виду фамилию при рождении (т.к. она для них главней). Народ кому не трудно подскажите, кто что писал :cry: .

  23. [quote="swetik":26irxrq4]Всем здравствуйте. начали подготовку документов для подачи в Вену и тут столкнулись с таким вопросом. У нас двое деток: 4 года и полгода, какие именно документы на них нужно просто вписать их в наши паспорта или оформлять на каждого отдельный «детский» загран паспорт? Кто знает, поделитесь опытом,пожалуйста :wink:[/quote:26irxrq4]

    На Венском этапе достаточно их свидетельств о рождении (копий и сертифицированных переводов). Я так понял из форума, мы делаем так.

  24. [quote="Satisfait":z6ojt51x][b:z6ojt51x]NIK-1980[/b:z6ojt51x] большое спасибо за ответы!

    [quote="NIK-1980":z6ojt51x][quote="Satisfait":z6ojt51x]2. В Déclaration des époux фамилию супруги писать настоящую или девичью (при рождении)?[b:z6ojt51x]Там где нужна девичья это написано.[/b:z6ojt51x][/quote:z6ojt51x][/quote:z6ojt51x]

    Просто меня смущает, что в основной анкете есть приписки «Nom de famille à la naissance» и «Nom de famille après le mariage», а в Déclaration des époux только «Prénom et nom de famille», т.е. не дописано «à la naissance» или «après le mariage» :s18:. Вот и закрадываются сомнения, что Квебекцы могли иметь виду фамилию при рождении (т.к. она для них главней). Народ кому не трудно подскажите, кто что писал :cry: .[/quote:z6ojt51x]

    Déclaration des époux ou conjoints de fait -вот тут четко обозначено где писать фамилию от рождения. В других местах après le mariage.

  25. А на каком языке лучше делать все документы и заполнять анкеты на английском или на французском? Есть какая-то не гласная приоритетность? Кто на каком заполняет?

  26. на любом — инфа официальная, с сайта.
    никто вас за английские буквы для французской провинции ругать не будет. Но народ шепчется, что французский «как бы наверное скорее всего» для офицера должен быть приятней.

  27. [quote="swetik":1rq9dhec]А на каком языке лучше делать все документы и заполнять анкеты на английском или на французском? Есть какая-то не гласная приоритетность? Кто на каком заполняет?[/quote:1rq9dhec]
    Какой язык лучше знаете, на таком и заполняете.
    ГранПри выше правильно написал — «как бы где-то субъективно». Я вот верю, что если на офиц.сайте написано «инглиш либо франсэ», то это значит лишь «инглиш либо франсэ».

  28. У меня есть вопрос. Я свои труд. договора просто отдала на перевод (нотариус не заверяет договора,т.к. они не явл.документами) , т.е. с моего оригинала делают копию,затем перевод,подпись переводчика+печать агенства перев., сшивают копию(незаверенную!)+перевод и ВСЕ? Или нужно сделать как-то иначе?

  29. [quote="leklos":n4l75c9x]У меня есть вопрос. Я свои труд. договора просто отдала на перевод (нотариус не заверяет договора,т.к. они не явл.документами) , т.е. с моего оригинала делают копию,затем перевод,подпись переводчика+печать агенства перев., сшивают копию(незаверенную!)+перевод и ВСЕ? Или нужно сделать как-то иначе?[/quote:n4l75c9x]

    Получается так.

  30. перерыл весь форум и нашел три разных ответа на один вопрос. Поэтому попробую спросить тут, возможно кто-то прояснит ситуацию.
    В основной анкете Application for Selection Certificate вопрос №8 в поле Name of diploma obtained указываем Diplom: Computer Engineering,
    Specialization — вписываем название специальности так-как в переводе диплома(Limites-Access information security and its Automated Processing или просто пишим название квалификации engineer of computer systems)?
    Верно я все понял? в противном случаи направте в нужную сторону

  31. Всем доброго времени суток.
    СПАСИБО за ответы!
    Подскажите мне, пожалуйста, вот ещё что: где в Киеве есть хороший переводчик,который заверяет переводы своей печатью? Посоветуйте.

  32. [quote="Garry85":1ezfgw7x]перерыл весь форум и нашел три разных ответа на один вопрос. Поэтому попробую спросить тут, возможно кто-то прояснит ситуацию.
    В основной анкете Application for Selection Certificate вопрос №8 в поле Name of diploma obtained указываем Diplom: Computer Engineering,
    Specialization — вписываем название специальности так-как в переводе диплома(Limites-Access information security and its Automated Processing или просто пишим название квалификации engineer of computer systems)?
    Верно я все понял? в противном случаи направте в нужную сторону[/quote:1ezfgw7x]
    Name of diploma =University Diploma of Specialist (College Diploma/Diploma of Candidate of Science etc.)
    Specialization — вписываем [b:1ezfgw7x]название специальности [/b:1ezfgw7x]так-как в переводе диплома

  33. [quote="Viterna":orjvms7u]На самом деле на офиц.сайте написано оригинал или завер.копия…
    А вам не может договора заверить ваш контрагент?[/quote:orjvms7u]

    В принципе контракт можно заверить печатью фирмы.

  34. [quote="NIK-1980":krrd9mnk][quote="Viterna":krrd9mnk]На самом деле на офиц.сайте написано оригинал или завер.копия…
    А вам не может договора заверить ваш контрагент?[/quote:krrd9mnk]

    В принципе контракт можно заверить печатью фирмы.[/quote:krrd9mnk]
    Да, я это и имела в виду.
    Не заверенными высылаются только свид-ва о рождении и о браке, достаточно только их копий с переводом.

  35. Всех попрошенных копий (за исключением тех в точке 5) должно установить подлинность учреждение хранитель оригинала или законной властью, должным образом разрешенной удостоверить соответствующей копию с документа. Документы должны быть сопровожденными официальным переводом на французский язык или на английский язык, если они на другом языке. Оригиналы должны быть доступными по просьбе или быть представленными в течение встречи, при необходимости.

    Если вы не передаете копий и переводов со всех попрошенных документов, ваш запрос вам возвратится.
    это перевод с официального сайта где черным по белому написано доки переведены официально(бюро переводов) а копии заверены уполномоченным на то лицо(нотарь) ЕСЛИ НЕ ПРАВА ПОПРАВТЕ, А ЕСЛИ ПРАВА ЭКОНОМЛЮ КУЧУ ДЕНЕГ!!!!!

  36. [quote="tetiana":31ucvfho]это перевод с официального сайта где черным по белому написано доки переведены официально(бюро переводов) а копии заверены уполномоченным на то лицо(нотарь) ЕСЛИ НЕ ПРАВА ПОПРАВТЕ, А ЕСЛИ ПРАВА ЭКОНОМЛЮ КУЧУ ДЕНЕГ!!!!![/quote:31ucvfho]
    Копии д.б.заверены либо нотариусом, либо лицом, выдавшим оригинал (вот тут и можно экономить, заверяя, скажем, диплом в ВУЗе и пр.).
    А как [b:31ucvfho]Вы [/b:31ucvfho]экономить собрались?

  37. ПОжалуйста помогите срочно!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)
    1. Как оюозначить строку в которой не будешь писать в англ n\a а во франсе??
    2. В строке titre du diplome obtenu основной анкеты надо что писать? диплом, диплом специалиста, диплом магистра да?
    3. помоги написать объяснение что работаю на двух работах одновременно в течении пяти лет пожалуйстаааааааааааа
    4.Если работаю по теперешнее время что писать в строке от….и до какого???времени? ничего не пойму
    5. Сколько часов надо писать мужу если он работает кузнецом на производстве? 2000 в год получается. правда чтоли и мне преподавателю если на пол ставки писать 500 часов???
    Очень прошу помогите. Хочу отправить в понедельник а сомнений опасений и страхов очень многоооооо

  38. [quote="glamur":1rvwaeis]ПОжалуйста помогите срочно!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)
    1. Как оюозначить строку в которой не будешь писать в англ n\a а во франсе?? [b:1rvwaeis]s\o[/b:1rvwaeis]
    2. В строке titre du diplome obtenu основной анкеты надо что писать? диплом, [b:1rvwaeis]диплом специалиста, диплом магистра[/b:1rvwaeis] да?
    3. помоги написать объяснение что работаю на двух работах одновременно в течении пяти лет пожалуйстаааааааааааа [b:1rvwaeis]если это не отражено в трудовой (точно м.б.отражено, если совмещаете две должности в одной компании), то д.б.контракт с другим работодателем и уплачены налоги с доходов по неосновному месту работы. Такое условие выполняется?[/b:1rvwaeis]
    4.Если работаю по теперешнее время что писать в строке от….и до какого???времени? ничего не пойму [b:1rvwaeis]от- пишите дату приема на работу, до — пусто.[/b:1rvwaeis]
    5. Сколько часов надо писать мужу если он работает кузнецом на производстве? 2000 в год получается. правда чтоли и мне преподавателю если на пол ставки писать 500 часов???
    Очень прошу помогите. Хочу отправить в понедельник а сомнений опасений и страхов очень многоооооо[/quote:1rvwaeis]

  39. Помогите, пожалуйста с решением следующих вопросов по подготовке документов в Вену.

    Я бухгалтер (главным проработала более 10 лет, сейчас работаю старшим бухгалтером, но с функциями главного). Собираю документы по обучению. Имею сертификат по курсам профессионального бухгалтера 240 часов — выдан в 2003 году — более 8 лет назад, и сертификат на обучение аудитора 240 часов — выдан в феврале 2006 (более 5 лет назад). Все сертификаты подтверждены сдачей экзаменов и выдачей соотв. документов, аттестата проф. бухгалтера и аудитора.

    Стоит ли такой давности документы прикладывать?

Ответить