Поздравляю всех с получением долгожданных CSQ!
Переходим на второй этап: федеральный.
[b:15vz6e3m]Все, кто относился к визовому офису в Москве, сейчас проходят федеральный этап в Варшаве.
[/b:15vz6e3m]
[b:15vz6e3m][size=150:15vz6e3m]Наш список:[/size:15vz6e3m][/b:15vz6e3m]
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ … 7UYyM_OXo/
[b:15vz6e3m]ПОДРОБНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПРОСТЫМ ЯЗЫКОМ:
[/b:15vz6e3m]
1. Отправляем документы в Сидней (Канада)
2. Снимают деньги с карточки (если вы не оплатили онлайн)
3. Из Сиднея приходит федеральный номер (на e-mail)
4. Дело пересылается в посольство (в Варшаву) -> получаем аккюзе (AOR (Acknowledgement of Receipt)) из посольства о получении пакета документов
5. Появляется запись в [url=https://services3.cic.gc.ca/ecas/authenticate.do?app=:15vz6e3m]ECAS[/url:15vz6e3m], что дело получено (Application recieved). Проверить статус в екасе можно не только по федеральному номеру, который приходит в письме, а также и по номеру квитанции (Reçu officiel), если платили онлайн. Начинается на R и 9 цифр.
6. В ECAS появляется запись, с какого числа дело начали рассматривать (In process)
7. Ждем и получаем мед.формы
8. Записываемся на медицину (списки врачей ниже)
9. Проходим мед.осмотр, берем у врача трек-номер, по которому отслеживаем, когда наш пакет с медициной дошел до Лондона (там делается заключение). В некоторых городах врачи отправляют результаты сами, трек не дают.
10. Ждем, когда в ECAS появляется надпись, что результаты медицины получены
11а. Проверяем ECAS на статус Decision made (окончание рассмотрения). Он может появиться до или после ПОВЛа.
11б. Ждем ПОВЛ (запрос паспортов на вклейку виз).
12. После получения ПОВЛа следуем инструкциям и…
13. Получаем ВИЗЫ!!! (срок действия визы — это дата прохождения флюорографии +1 год)
14. Бронируем, покупаем билеты и вперед к мечте!!!
[b:15vz6e3m]Списки врачей, где можно пройти медицину:
[/b:15vz6e3m]
http://www.cic.gc.ca/pp-md/liste-md.aspx
[b:15vz6e3m]Официальный гид:
[/b:15vz6e3m]
FR: http://www.cic.gc.ca/francais/informati … FQ7TOC.asp
EN: http://www.cic.gc.ca/english/informatio … EQ7TOC.asp
[b:15vz6e3m]Официальная информация по срокам процесса:
[/b:15vz6e3m]
FR: http://www.cic.gc.ca/francais/informati … es-que.asp
EN: http://www.cic.gc.ca/english/informatio … asp#europe
[b:15vz6e3m]Стоимость федерального этапа:
[/b:15vz6e3m]
1. Оплата за рассмотрение:
550 CAD за каждого взрослого (супруг, супруга, ребенок старше 22 лет)
150 CAD за каждого ребенка
2. Оплата за мед.осмотр
Стоимость зависит от города, где вы проходите мед.осмотр, см. ниже
3. Оплата Right of Permanent Residence Fee ("за визы")
по 490 CAD за основного заявителя и супруга/супругу
за детей этот сбор не оплачивается
Все через запятую, но у меня больше трех в одной графе не было.
[quote:272u07mk][quote="Бриджит":272u07mk]Сегодня позвонила в Монреаль. Деньги на второго ребенка сняли 17 сентября. Так вот, сертов на второго ребенка ждать 2 месяца! ППЦ! Как надоело это постоянное ожидание. Причем, ребенок в дело добавлен, но обновление дела 2 месяца. Я думала, что это как-то быстрей будет. Как надоели![/quote:272u07mk][/quote:272u07mk]
Бриджит, а вы не рассматриваете такой вариант- отправить документы на федералку без сертификата ребенка, а потом его дослать?
[url:272u07mk]http://www.razgovory.com/ru/forum/viewtopic.php?p=1440438[/url:272u07mk]
Мы сейчас в ожидании сертификатов по почте, а доки на ребенка Квебек получил только 15 сентября, так что чувствую опять это все затянется…
[quote="NAT":1ev9c36s][quote:1ev9c36s][quote="Бриджит":1ev9c36s]Сегодня позвонила в Монреаль. Деньги на второго ребенка сняли 17 сентября. Так вот, сертов на второго ребенка ждать 2 месяца! ППЦ! Как надоело это постоянное ожидание. Причем, ребенок в дело добавлен, но обновление дела 2 месяца. Я думала, что это как-то быстрей будет. Как надоели![/quote:1ev9c36s][/quote:1ev9c36s]
Бриджит, а вы не рассматриваете такой вариант- отправить документы на федералку без сертификата ребенка, а потом его дослать?
[url:1ev9c36s]http://www.razgovory.com/ru/forum/viewtopic.php?p=1440438[/url:1ev9c36s]
Мы сейчас в ожидании сертификатов по почте, а доки на ребенка Квебек получил только 15 сентября, так что чувствую опять это все затянется…[/quote:1ev9c36s]
Спасибо Вам, я не знала, что такое возможно. Сейчас с мужем почитаем эту тему.
Для ускорения мы думали отправить в Монреаль факс и попросить выслать серт на канадский адрес, а там нам друзья отправят DHL, это хотя бы минус месяц доставки до России.
[quote:mik1tyai][quote="Бриджит":mik1tyai][quote="NAT":mik1tyai][quote:mik1tyai][quote="Бриджит":mik1tyai]Сегодня позвонила в Монреаль. Деньги на второго ребенка сняли 17 сентября. Так вот, сертов на второго ребенка ждать 2 месяца! ППЦ! Как надоело это постоянное ожидание. Причем, ребенок в дело добавлен, но обновление дела 2 месяца. Я думала, что это как-то быстрей будет. Как надоели![/quote:mik1tyai][/quote:mik1tyai]
Бриджит, а вы не рассматриваете такой вариант- отправить документы на федералку без сертификата ребенка, а потом его дослать?
[url:mik1tyai]http://www.razgovory.com/ru/forum/viewtopic.php?p=1440438[/url:mik1tyai]
Мы сейчас в ожидании сертификатов по почте, а доки на ребенка Квебек получил только 15 сентября, так что чувствую опять это все затянется…[/quote:mik1tyai]
Спасибо Вам, я не знала, что такое возможно. Сейчас с мужем почитаем эту тему.
Для ускорения мы думали отправить в Монреаль факс и попросить выслать серт на канадский адрес, а там нам друзья отправят DHL, это хотя бы минус месяц доставки до России.[/quote:mik1tyai]Это тоже может помочь. Пишите, пожалуйста, как продвигаются ваши дела.[/quote:mik1tyai]
[quote="anastassy":2vc9y7ie][quote="BarAbu":2vc9y7ie]Народ, а все заполняют электронно или кто-то рукой в распечатки вписывал??? [/quote:2vc9y7ie].
Я буду электронно однозначно, уже начала, сохраняю, потом продолжу. В электронном виде некоторые варианты ответа можно выбрать, пустые поля заливаются серым (те, которые не относятся к нашей ситуации), фио и дата рождения автоматом пропечатываются на каждой странице. Ну и в конце говорят бар-коды генерируются.
Вот еще из гида рекомендации:
[b:2vc9y7ie]Téléchargez et remplissez le formulaire sur un ordinateur.
Vous pouvez aussi sauvegarder le formulaire et le compléter plus tard.
!!!Note : Remplir votre formulaire par voie électronique est plus facile et réduit les risques d’erreurs qui peuvent retarder le traitement de votre demande.[/b:2vc9y7ie][/quote:2vc9y7ie]
Оооо, СПАСИБО!
Однозначно-электронно. Значит буду постепенно, потихоньку заполнять..пока исправленные серты идут (а я очень надеюсь, что они уже в нашем направлении двигаются
)
Всем привет
Мы тоже получили серты по почте, тока с ошибками, сейчас на стадии исправления и ожидания новых сертов без ошибок )))
Мы ждали этого почти 5 лет, последний год уже не ждали, собрались и уехали жить в Россию из Бишкека,
И тут пришли сертификаты. Я очень в шоке, незнаю как быть….
Как бы мы ждали этого, шли к этому так долго
НО!!! Тока месяц назад у нас был большой переезд из одной страны в другую, это стресс и много затрат в плане бюджета…. токаобустраиваемся на новом месте, еще не привыкли толком, страшно подумать о втором переезде,,, я плачу и не знаю, хочу уже ли я в Канаду, муж конечно хочет и говорит, что у нас все получится… Но в плане денег у нас все истрачено и нет сейчас накоплений, муж тока нашел работу и зп у него средняя пока что
Для меня сейчас страшно подумать, как мы сможем накопить сумму на федералку, медицину и визы….. а потом еще надо на билеты и на проживание там…..
Не знаем как быть, у меня страшная паника и дипрессия по этому поводу….
Содной стороны уже хочется, а с другой, справимся ли мы …..
Вы можете подаваться на федералку в течение года, поработайте, подкопите, и подавайтесь! Пока будете на фед.этапе накопите на билеты и проживание.
Сейчас продлили действие сертов, в течение 3х лет можно подаваться на федералку. Потом еще год федералки, в т.ч. год с медицины на въезд. С визами можно въехать, одолжив минимальную сумму для въезда, податься на PR карты и еще 2 года жить тут, потом прожить 2 или 3 года (точно не помню) в Канаде и сохранить статус постоянного резидента.
Тоже смотрю затаив дыхание каждый день курсы валют "только бы не вырос, только бы не вырос"…
ну да тут лучше, а то в той ветке каша, кто повлы получает, а кто ток начинает)
KattySergio,
куда звонили-писали по поводу ошибок в сертификате? и какие у вас были ошибки?
Уважаемые коллеги!
Я недавно узнал, что мне выслали CSQ. Вот начал готовиться к федералке.
Помогите, пожалуйста, разобраться в следующем:
В guide (http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre … ?q=018&t=4) написано:
[color=#BF0000:29knd647]if [supporting documentation] is not in English or French, it must be accompanied by:
the English or French translation; [b:29knd647]and[/b:29knd647]
an affidavit from the person who completed the translation; [b:29knd647]and[/b:29knd647]
a certified photocopy of the original document.[/color:29knd647]
Далее из Глоссария (http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre … #affidavit):
[color=#BF0000:29knd647]A document becomes an affidavit when a person signs the document, i[b:29knd647]n the presence of an authorized person, after taking an oath that what the document says is true and accurate.[/b:29knd647][/color:29knd647]
Теперь вопрос:
Насколько я понял, нужны все 3 пункта (translation, affidavit и certified photocopy). Как оформляется affidavit? Есть ли у нотариусов уже готовые affidavit или как вы вообще оформляли переводы?
Спасибо.
P.S. я читал первую страницу этой ветки, где указано про переводы, но а как же affidavit?
Привет всем) ADA добавьте плиз меня в список) Вся инфа в подписи. Мерси
УПС
Чет я не поняла, а что свидетельства о рождении оригиналы высылать?????????????
Подскажите, номер сертификата, — это номер досье?
[quote="Бриджит":1w7g5pw0]Подскажите, номер сертификата, — это номер досье?[/quote:1w7g5pw0]
ДА
[quote="Mary25":xlbvfqhh]УПС
Чет я не поняла, а что свидетельства о рождении оригиналы высылать?????????????[/quote:xlbvfqhh]
пишите заявление о утрате свидетельства о рождении и получаете дубликат в загсе. его с переводом и отправляете.
[quote="ramfer":26pf1vb2][quote="Mary25":26pf1vb2]УПС
Чет я не поняла, а что свидетельства о рождении оригиналы высылать?????????????[/quote:26pf1vb2]
пишите заявление о утрате свидетельства о рождении и получаете дубликат в загсе. его с переводом и отправляете.[/quote:26pf1vb2]
А разве не заверенные и переведенные [b:26pf1vb2][u:26pf1vb2]копии[/u:26pf1vb2][/b:26pf1vb2] нужно отправлять?
Всем привет!
Тема очень интересная и удобная. У меня также есть масса вопросов. Но, думаю, без совета более опытных и прошедших этот путь не обойтись.
[quote="Progressive":2qla7vuo]Уважаемые коллеги!
Я недавно узнал, что мне выслали CSQ. Вот начал готовиться к федералке.
Помогите, пожалуйста, разобраться в следующем:
В guide (http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre … ?q=018&t=4) написано:
[color=#BF0000:2qla7vuo]if [supporting documentation] is not in English or French, it must be accompanied by:
the English or French translation; [b:2qla7vuo]and[/b:2qla7vuo]
an affidavit from the person who completed the translation; [b:2qla7vuo]and[/b:2qla7vuo]
a certified photocopy of the original document.[/color:2qla7vuo]
Далее из Глоссария (http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre … #affidavit):
[color=#BF0000:2qla7vuo]A document becomes an affidavit when a person signs the document, i[b:2qla7vuo]n the presence of an authorized person, after taking an oath that what the document says is true and accurate.[/b:2qla7vuo][/color:2qla7vuo]
Теперь вопрос:
Насколько я понял, нужны все 3 пункта (translation, affidavit и certified photocopy). Как оформляется affidavit? Есть ли у нотариусов уже готовые affidavit или как вы вообще оформляли переводы?
Спасибо.
P.S. я читал первую страницу этой ветки, где указано про переводы, но а как же affidavit?[/quote:2qla7vuo]
насколько я сталкивался с переводчиками, это обычная практика, заверять у нотариуса перевод. Обычно каждый переводчик работает со "своим" нотариусом. Нотариус человек гордый, и ему не навязать свои требования.
Нотариус сам определяет, как именно сформулировать свой текст, что представляет собой "affidavit".
Думаю, что сохраняя алгоритм действий "копируете-заверяете-переводите-заверяете" выполняется требование гида по оформлению документов.
Единственное надо позаботиться о переводе на нужный язык заверения перевода.
Просьба ко всем у кого есть перевод на французский [b:2qla7vuo]ментосправки[/b:2qla7vuo], дайте знать, можно в лс.
Попрошу поделиться на электронный адрес.
Спасибо.
[quote="Katrina13":2lfu5akh][quote="ramfer":2lfu5akh][quote="Mary25":2lfu5akh]УПС
Чет я не поняла, а что свидетельства о рождении оригиналы высылать?????????????[/quote:2lfu5akh]
пишите заявление о утрате свидетельства о рождении и получаете дубликат в загсе. его с переводом и отправляете.[/quote:2lfu5akh]
А разве не заверенные и переведенные [b:2lfu5akh][u:2lfu5akh]копии[/u:2lfu5akh][/b:2lfu5akh] нужно отправлять?[/quote:2lfu5akh]
Копии!
Кто-то предположил отправить оригиналы, потому что их у него [b:2lfu5akh]много[/b:2lfu5akh]. Не надо паниковать…
[quote="Yulissim":3fxjm6an]Всем привет!
Тема очень интересная и удобная. У меня также есть масса вопросов. Но, думаю, без совета более опытных и прошедших этот путь не обойтись.
[quote="Progressive":3fxjm6an]Уважаемые коллеги!
Я недавно узнал, что мне выслали CSQ. Вот начал готовиться к федералке.
Помогите, пожалуйста, разобраться в следующем:
В guide (http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre … ?q=018&t=4) написано:
[color=#BF0000:3fxjm6an]if [supporting documentation] is not in English or French, it must be accompanied by:
the English or French translation; [b:3fxjm6an]and[/b:3fxjm6an]
an affidavit from the person who completed the translation; [b:3fxjm6an]and[/b:3fxjm6an]
a certified photocopy of the original document.[/color:3fxjm6an]
Далее из Глоссария (http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre … #affidavit):
[color=#BF0000:3fxjm6an]A document becomes an affidavit when a person signs the document, i[b:3fxjm6an]n the presence of an authorized person, after taking an oath that what the document says is true and accurate.[/b:3fxjm6an][/color:3fxjm6an]
Теперь вопрос:
Насколько я понял, нужны все 3 пункта (translation, affidavit и certified photocopy). Как оформляется affidavit? Есть ли у нотариусов уже готовые affidavit или как вы вообще оформляли переводы?
Спасибо.
P.S. я читал первую страницу этой ветки, где указано про переводы, но а как же affidavit?[/quote:3fxjm6an]
насколько я сталкивался с переводчиками, это обычная практика, заверять у нотариуса перевод. Обычно каждый переводчик работает со "своим" нотариусом. Нотариус человек гордый, и ему не навязать свои требования.
Нотариус сам определяет, как именно сформулировать свой текст, что представляет собой "affidavit".
Думаю, что сохраняя алгоритм действий "копируете-заверяете-переводите-заверяете" выполняется требование гида по оформлению документов.
Единственное надо позаботиться о переводе на нужный язык заверения перевода.
Просьба ко всем у кого есть перевод на французский [b:3fxjm6an]ментосправки[/b:3fxjm6an], дайте знать, можно в лс.
Попрошу поделиться на электронный адрес.
Спасибо.[/quote:3fxjm6an]
[b:3fxjm6an]Yulissim[/b:3fxjm6an], благодарю! Вы из Казахстана? Если, да, то не в Алматы случайно?
[quote="Mary25":10onkmp3]УПС
Чет я не поняла, а что свидетельства о рождении оригиналы высылать?????????????[/quote:10onkmp3]
нет, а чтобы в этом убедиться можно как минимум в чек-лист посмотреть, там четко написано что высылать, и касательно св-ва о рождении п.13 написано следующее — COPIES, никак не ORIGINAL
[quote="Progressive":3me3yho3]Уважаемые коллеги!
Я недавно узнал, что мне выслали CSQ. Вот начал готовиться к федералке.
Помогите, пожалуйста, разобраться в следующем:
В guide (http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre … ?q=018&t=4) написано:
[color=#BF0000:3me3yho3]if [supporting documentation] is not in English or French, it must be accompanied by:
the English or French translation; [b:3me3yho3]and[/b:3me3yho3]
an affidavit from the person who completed the translation; [b:3me3yho3]and[/b:3me3yho3]
a certified photocopy of the original document.[/color:3me3yho3]
Далее из Глоссария (http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre … #affidavit):
[color=#BF0000:3me3yho3]A document becomes an affidavit when a person signs the document, i[b:3me3yho3]n the presence of an authorized person, after taking an oath that what the document says is true and accurate.[/b:3me3yho3][/color:3me3yho3]
Теперь вопрос:
Насколько я понял, нужны все 3 пункта (translation, affidavit и certified photocopy). Как оформляется affidavit? Есть ли у нотариусов уже готовые affidavit или как вы вообще оформляли переводы?
Спасибо.
P.S. я читал первую страницу этой ветки, где указано про переводы, но а как же affidavit?[/quote:3me3yho3]
а можно ли в таком случае переводы заверить просто подписью переводчика+ нотариус? минуя заверение агентством переводов?
Здравствуйте! Спасибо за такую темку,нашу тему!!!
Добавьте пожалуйста и нас тоже
Всем добрый день. Ребята, кто собираеться приехать в бл 2 месяца в Монреаль. Я переезжаю в большую квартиру и ищу желающих для моей 3 1/2. Район хороший особенно для новоприбывших, все рядом (буквально), колледж с курсами Кофи в двух шагах. Квартира чистая от фирмы Carpeit. Я остаюсь в том же доме просто в большей квартире. Свободна с 1 октября.
Посмотрите ссылочку с фото
http://www.kijiji.ca/v-view-details.htm … ef83471064
Пишите мне на почту т. к сюда редко захожую
olgashmygun@yahoo.ca
[quote="Анна 777":5c2ha7u1][quote="Progressive":5c2ha7u1]Уважаемые коллеги!
Я недавно узнал, что мне выслали CSQ. Вот начал готовиться к федералке.
Помогите, пожалуйста, разобраться в следующем:
В guide (http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre … ?q=018&t=4) написано:
[color=#BF0000:5c2ha7u1]if [supporting documentation] is not in English or French, it must be accompanied by:
the English or French translation; [b:5c2ha7u1]and[/b:5c2ha7u1]
an affidavit from the person who completed the translation; [b:5c2ha7u1]and[/b:5c2ha7u1]
a certified photocopy of the original document.[/color:5c2ha7u1]
Далее из Глоссария (http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre … #affidavit):
[color=#BF0000:5c2ha7u1]A document becomes an affidavit when a person signs the document, i[b:5c2ha7u1]n the presence of an authorized person, after taking an oath that what the document says is true and accurate.[/b:5c2ha7u1][/color:5c2ha7u1]
Теперь вопрос:
Насколько я понял, нужны все 3 пункта (translation, affidavit и certified photocopy). Как оформляется affidavit? Есть ли у нотариусов уже готовые affidavit или как вы вообще оформляли переводы?
Спасибо.
P.S. я читал первую страницу этой ветки, где указано про переводы, но а как же affidavit?[/quote:5c2ha7u1]
а можно ли в таком случае переводы заверить просто подписью переводчика+ нотариус? минуя заверение агентством переводов?[/quote:5c2ha7u1]
Вы знаете, меня сам этот вопрос волнует. Может другие что-нибудь подскажут?
affidavit у нас не на отдельном листе, а фраза внизу перевода, где переводчик называет себя, знание языков и подтверждает истинность перевода. Нотариус проверяет диплом и как раз это и заверяет, а не сам перевод.
Добрый день! Приветствую всех на этой ветке и поздравляю с долгожданными CSQ.
Мы сегодня наконец-то получили сертификаты отбора, датированные 17 августа.
К сожалению, в сертификатах ошибка: моя фамилия написана правильно, [b:2o1tfk8j]-yeva[/b:2o1tfk8j], а муж и ребенок написаны как [b:2o1tfk8j]-yov[/b:2o1tfk8j]. Подскажите, пожалуйста, кто уже сталкивался с такой проблемой, какой теперь порядок действий? Отправлять неправильные сертификаты назад и просить выслать правильные? Или звонить/писать/отправлять факс в бюро иммиграции и делать то, что они скажут?
Заранее большое спасибо за ответ!
[quote="TonAmie":1vqv4bhg]Добрый день! Приветствую всех на этой ветке и поздравляю с долгожданными CSQ.
Мы сегодня наконец-то получили сертификаты отбора, датированные 17 августа.
К сожалению, в сертификатах ошибка: моя фамилия написана правильно, [b:1vqv4bhg]-yeva[/b:1vqv4bhg], а муж и ребенок написаны как [b:1vqv4bhg]-yov[/b:1vqv4bhg]. Подскажите, пожалуйста, кто уже сталкивался с такой проблемой, какой теперь порядок действий? Отправлять неправильные сертификаты назад и просить выслать правильные? Или звонить/писать/отправлять факс в бюро иммиграции и делать то, что они скажут?
Заранее большое спасибо за ответ![/quote:1vqv4bhg].
Можете позвонить для уверенности. Но скорее всего вам скажут вернуть обратно сертификаты с ошибками, плюс приложить письмо-объяснительное и копии паспортов с правильными именами.
Есть вариант поменять паспорта, и в них потребовать указать имя на основе сертификата. Это иногда удобнее и дешевле, чем обмен сертификата, тем более если срок паспорта кончается
Всем привет.
ADA, добавьте и нас в статистику. Инфа в подписи.
[quote="TonAmie":zi8svx46]Добрый день! Приветствую всех на этой ветке и поздравляю с долгожданными CSQ.
Мы сегодня наконец-то получили сертификаты отбора, датированные 17 августа.
К сожалению, в сертификатах ошибка: моя фамилия написана правильно, [b:zi8svx46]-yeva[/b:zi8svx46], а муж и ребенок написаны как [b:zi8svx46]-yov[/b:zi8svx46]. Подскажите, пожалуйста, кто уже сталкивался с такой проблемой, какой теперь порядок действий? Отправлять неправильные сертификаты назад и просить выслать правильные? Или звонить/писать/отправлять факс в бюро иммиграции и делать то, что они скажут?
Заранее большое спасибо за ответ![/quote:zi8svx46]
Отправляете ОБА сертификата (на одного человека выписывают по два серта)+копию загран.паспорта+письмо.
Народ, а как Вы прикладывали конечный перевод? Когда уже нотариус заверил первый перевод и все скрепил?? Получается же два (допустим) листика- копия и перевод, которые заверены, запечатаны нотариусом. Потом опять же нужен перевод заверения. На отдельном листе и прикрепить скрепкой???? …..как-то я в замешательстве….
Yulissim, у нас перевод только недели через 2 будет. Если раньше не найдете-свистните.
[b:13okhzr1]BarAbu[/b:13okhzr1]
у меня в бюро переводов сами все сшивали. Получается так: документ заверяет нотариус — сшивает и ставит печать на концы ниток, потом перевод подшивают к этой копии и тоже ставят печать на нитки (на второй стороне последнего листа — запись нотариуса). Потом идет дополнительный листик с переводом записи нотариуса, он подшивается к последнему листу перевода (где запись нотариуса) и там тоже ставят печать на нитки. Вот такой огород
[b:3arluqye]BarAbu
Yulissim[/b:3arluqye]
Спасибо большое! Будем менять серты, т.к. заграны действительны еще 5 лет, да и фамилия не должна быть разной у членов семьи. Что еще месяц на замену сертификатов по сравнению с 4 годами ожидания
[quote="Melange":3o37pvrt][b:3o37pvrt]BarAbu[/b:3o37pvrt]
[/quote:3o37pvrt]
у меня в бюро переводов сами все сшивали. Получается так: документ заверяет нотариус — сшивает и ставит печать на концы ниток, потом перевод подшивают к этой копии и тоже ставят печать на нитки (на второй стороне последнего листа — запись нотариуса). Потом идет дополнительный листик с переводом записи нотариуса, он подшивается к последнему листу перевода (где запись нотариуса) и там тоже ставят печать на нитки. Вот такой огород
А разве нельзя, копию заверить у нотариуса, отнести в бюро переводов и они сшивают со своим переводом, заверяя свой перевод?
И можно уточнить, надо:
— заверенные нотариусом копии российского паспорта, первых двух страниц или весь?
— загран, копию только первой страницы? Заверять не надо у нотариуса?
[quote="tatyanaf":1508l7a9]
А разве нельзя, копию заверить у нотариуса, отнести в бюро переводов и они сшивают со своим переводом, заверяя свой перевод?
[/quote:1508l7a9]у меня все переводы на предыдущем этапе были сделаны именно так, не думала, что нужно по-другому.
Т.е. подпись переводчика была заверена во всех переводах печатью бюро.
Ребят, а если просто переводчик переводит… И у него нет печати. Как быть????
На квебекском этапе мы у нее переводили.. Но без печати, просто подпись. Искать бюро???? Они ж за переводы с нас снимут, а у этого переводчика уже есть все наши переводы доков…??? Блиииииин……
Уже сколько сказано-пересказано за эти переводы/заверения и всё-равно вопросы возникают.. Прям замкнутый круг какой-то!!!
[quote="tatyanaf":2hahmpnu][quote="Melange":2hahmpnu][b:2hahmpnu]BarAbu[/b:2hahmpnu]
[/quote:2hahmpnu]
у меня в бюро переводов сами все сшивали. Получается так: документ заверяет нотариус — сшивает и ставит печать на концы ниток, потом перевод подшивают к этой копии и тоже ставят печать на нитки (на второй стороне последнего листа — запись нотариуса). Потом идет дополнительный листик с переводом записи нотариуса, он подшивается к последнему листу перевода (где запись нотариуса) и там тоже ставят печать на нитки. Вот такой огород
А разве нельзя, копию заверить у нотариуса, отнести в бюро переводов и они сшивают со своим переводом, заверяя свой перевод?
И можно уточнить, надо:
— заверенные нотариусом копии российского паспорта, первых двух страниц или весь?
— загран, копию только первой страницы? Заверять не надо у нотариуса?[/quote:2hahmpnu]
-российский паспорт только копии первых двух страниц
-загран копию первой страницы, заверять не надо, тк есть написание на англ яз
[quote="TonAmie":2xo9bv3l][b:2xo9bv3l]BarAbu
Yulissim[/b:2xo9bv3l]
Спасибо большое! Будем менять серты, т.к. заграны действительны еще 5 лет, да и фамилия не должна быть разной у членов семьи. Что еще месяц на замену сертификатов по сравнению с 4 годами ожидания
[/quote:2xo9bv3l]
Мы тоже меняем серты. За это время как раз справки сделаются о несудимости, да формы заполняем постепенно. Так что не думаю, что мы потеряем время…
а куда отправлять серты, если обнаружена ошибка?
[quote="tatyanaf":2vsyxk5x] А разве нельзя, копию заверить у нотариуса, отнести в бюро переводов и они сшивают со своим переводом, заверяя свой перевод?
И можно уточнить, надо:
— заверенные нотариусом копии российского паспорта, первых двух страниц или весь?
— загран, копию только первой страницы? Заверять не надо у нотариуса?[/quote:2vsyxk5x]
Ну у меня то же самое. Копия заверена у нотариуса, отнесла в бюро переводов. Там сделали перевод, подшили к копии заверенной. На последнем листе запись нотариуса, подтверждающего подпись переводчика. К этому последнему листику подшивается лист перевода записи нотариуса.
У нас нотариусы отдельные страницы паспорта не заверяют. Только весь паспорт. Соответственно я переводила весь паспорт, т.к стоимость была одинаковая.
Загран не надо заверять. Первой страницы хватит, но я смотрю у многих запрашивают повторно на этапе медицины. На всякий случай весь отксерила.
[b:jye20661]Iriska[/b:jye20661]
Если я не ошибаюсь, то туда же, куда мы отправляли допдоки:
Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion
Direction de l’immigration économique — International
Service de sélection des travailleurs qualifiés
Secteur Europe de l’Est, Amériques, Asie, Moyen-Orient
285, rue Notre-Dame Ouest, 4e étage
Montréal (Québec) H2Y 1T8
CANADA
[b:jye20661]BarAbu[/b:jye20661]
Вы же туда отправляли, да?
[quote="Melange":2q2jwdly][quote="tatyanaf":2q2jwdly] А разве нельзя, копию заверить у нотариуса, отнести в бюро переводов и они сшивают со своим переводом, заверяя свой перевод?
И можно уточнить, надо:
— заверенные нотариусом копии российского паспорта, первых двух страниц или весь?
— загран, копию только первой страницы? Заверять не надо у нотариуса?[/quote:2q2jwdly]
Ну у меня то же самое. Копия заверена у нотариуса, отнесла в бюро переводов. Там сделали перевод, подшили к копии заверенной. На последнем листе запись нотариуса, подтверждающего подпись переводчика. К этому последнему листику подшивается лист перевода записи нотариуса.
[/quote:2q2jwdly]
Извините, но у вас же не так.
Если я правильно понимаю, [b:2q2jwdly]tatyanaf[/b:2q2jwdly] спрашивает можно ли без последнего заверения нотариуса, т.е. заверенная копия+перевод. А у вас заверенная копия+перевод+заверение нотариуса.
Если честно, то путаница полная. Все по разному делают. Нотариус должен заверить подпись переводчика? А если это не просто переводчик, а бюро переводов, которые ставят свою печать на фр.языке?
[quote="TonAmie":1j5pwblo][b:1j5pwblo]Iriska[/b:1j5pwblo]
Если я не ошибаюсь, то туда же, куда мы отправляли допдоки:
[/quote:1j5pwblo]
да, мы туда отправляли и уже получили исправленные)
Раз ошибки в CSQ стали распостраненным вопросом, дополнила на главной
[quote="Ada":2a960p71]
Раз ошибки в CSQ стали распостраненным вопросом, дополнила на главной[/quote:2a960p71]
У нас была ошибка в серте ребенка, но мы поступили по третьему варианту "ничего не делать", ждать сил не было
. Посмотрим, как пройдем фед.этап и залендивание, ттт. Потом расскажу.
[b:byp1wfha]Ada[/b:byp1wfha]
Спасибо! Насколько быстро они меняют сертификаты? Мы будем просить, чтобы выслали их на адрес наших квебекских друзей, а те отправят нам курьером (иначе опять полтора месяца почту ждать). Но насколько быстро реагирует само бюро?
[b:3rqoufcg]rêve[/b:3rqoufcg] все, поняла в чем разница, не на том внимание акцентировала…
В бюро переводов работают же переводчики. Я обращалась в бюро переводов, но подписался один конкретный переводчик.
[quote="TonAmie":16fnd5j4][b:16fnd5j4]Ada[/b:16fnd5j4]
Спасибо! Насколько быстро они меняют сертификаты? Мы будем просить, чтобы выслали их на адрес наших квебекских друзей, а те отправят нам курьером (иначе опять полтора месяца почту ждать). Но насколько быстро реагирует само бюро?[/quote:16fnd5j4]
Быстро, неделя примерно.
В формуляре Background/Declaration http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/f … M5669E.pdf
Не влезает даже школы название, Как думаете, можно его переносить на строку ниже, т.е под одной датой название на две строки?
Или надо обязательно лист отдельный печатать — составлять?
Пункт 12. Адресы
С какого по какое живете по адресу, живу до сих пор.
Дату "ПО" писать сегодняшний месяц, год. Или распечатать и ручкой дописать? up till now?
Я понимаю, что уже, обсуждалось. Но сейчас наверное заполняете, интересно, как другие то делают.