Список документов на русском

[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh] :)

В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.

Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще :)

Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ;)

[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Итак,

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
8) прохождение интервью
9) получение сертификата на руки

Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.

Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]

смотрим (далее ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]

фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]

Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]

Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]

Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]

На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]

Enclose with your application:

[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;

an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;

Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.

Добавьте к Вашему заявлению:

свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )

[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]

Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл :( [/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.

Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )

заполняется основным кандидатом

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.

Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:

если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;

доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ

доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.

[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.

Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]

Следующая часть списка документов

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.

Оплата нужных взносов

Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]

вот, что тут написано

Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150

Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150

Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.

Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.

Method of payment

Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.

Методы платежа

Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)

Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]

или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом

Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.

Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.

Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash

If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.

Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group

Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка

([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])

Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;

Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.

Требуемые (необходимые) додатки.

В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:

Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.

([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]

Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])

Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);

то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]

Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;

то же самое, но для подтверждения медицинской специальности

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;

то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.

Заполняется если есть родственники в Квебеке.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]

Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).

Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..

[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно :( наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]

Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.

Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.

Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.

Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])

ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.

Добавьте к Вашему пакету:

копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Опыт во французском и английском.

To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.

Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.

As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:

the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).

С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ

To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.

Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.

You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.

Финансовая самостоятельность.

Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]

ссылки ниже:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.

Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.

For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.

Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers

ссылки

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 8) — Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.

Родственники в Квебеке

если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:

копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.

IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.

Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …

[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая

[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[/b:37fwfohh] заверять не нужно??? :shock: это правда шок.. [/color:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.

[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Комментариев нет

  1. подскажите пожалуйста,
    если я как основной заявитель укажу уровень французского как B1/B1 а уровень английского максимум, то есть продвинутый 6 баллов, потребуют ли у меня обязательный сертификат IELTS 7.0?
    Дело в том что английский у меня на самом деле очень хороший, но чисто разговорный, более чем уверен что экзамен сдать на хорошие баллы не смогу.

  2. [quote="Julchik+M":bsfr9iie]Люди добрые, кто ответит :можно ли заполнять формы от руки? или надо набирать на компе? мне вот хочется от руки, но не знаю.. и если от руки, то можно красиво печатными мне одной заполнить все формы, а то муж так нацарапает…. ну не хочется тратить время на изучение французской раскладки со всеми аксантами!:(((( и какого цвета должна быть паста???[/quote:bsfr9iie]
    Я заполняла от руки черной пастой.

  3. Доброго всем времени суток!
    Подскажите, кто сталкивался. Когда-то (даже не помню года) мы посылали Demande préliminaire — типа оценки шансов. Нам никакого ответа не прислали. Как отвечать на пункт 6 анкеты (Avez-vous déjà présenté une demende d’immigration permanente pour le Canada)? Спасибо. Всем удачи!

  4. Я заполнял от руки, но в некоторые ячейки вся инфа не умещалась, приходилось сильно мельчить. Сейчас стал делать для родственников в электронном виде — есть свои сложности.

  5. [quote="Ладик":1f13fhf6]Доброго всем времени суток!
    Подскажите, кто сталкивался. Когда-то (даже не помню года) мы посылали Demande préliminaire — типа оценки шансов. Нам никакого ответа не прислали. Как отвечать на пункт 6 анкеты (Avez-vous déjà présenté une demende d’immigration permanente pour le Canada)? Спасибо. Всем удачи![/quote:1f13fhf6]

    Я думаю «нет» по всем пунктам. Вы ведь всего лишь анкету отпраляли с просьбой оценить шансы, а не прошение о визе/иммиграции

  6. [quote="llama":29jnwe1x]подскажите пожалуйста,
    если я как основной заявитель укажу уровень французского как B1/B1 а уровень английского максимум, то есть продвинутый 6 баллов, потребуют ли у меня обязательный сертификат IELTS 7.0?
    Дело в том что английский у меня на самом деле очень хороший, но чисто разговорный, более чем уверен что экзамен сдать на хорошие баллы не смогу.[/quote:29jnwe1x]

    Нет не потребуют, знания английского второстепенны. По англэ можете поставить 9/9=6 б. Не обязательно ставить максимум.

  7. [quote="Dzyanis":16f8dbsj][quote="Сергевна":16f8dbsj]помогите разобраться, товарищи имигрирующие :)
    Справка из налоговой о доходах и отчислениях нужна для всех, или только для self-employed/practising a liberal profession? У меня абсолютно обычнаятрудовая с положенными записями — это нужно как-то подтверждать?
    (я тут попробовала тыкнуться в налоговую, попросить справку — так мне сказали, что они не выдают подобных физическим лицам…)[/quote:16f8dbsj]

    Я тоже не совсем понял, нужно ли прикладывать справку о доходах за последние 5 лет. Хотя эта тема уверенно обсуждается на этом топике.

    Как я понял из источника:

    [url:16f8dbsj]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:16f8dbsj]

    её нужно приложить только в том случае, если я за последние 5 лет работал сам на себя (т.е. был ИП или ЧП) или имел свободный бизнесс.

    «If you are, or have been over the last five years, self-employed or practising a liberal or business profession, enlose…»

    т.е. в других случаях её прикладывать не надо — достаточно инфо с трудовой. Не так ли, уважаемые форумчане?[/quote:16f8dbsj]

    Речь идет о справки, в которой указаны ваши социальные взносы. Выдает бухгалтерия. Исходя из вышеуказанной ссылки ее должны предоставлять все + справку с работы о том что вы там работаете включая и вашу зарплату.

  8. [quote="Julchik+M":1k91b8bl]Люди добрые, кто ответит :можно ли заполнять формы от руки? или надо набирать на компе? мне вот хочется от руки, но не знаю.. и если от руки, то можно красиво печатными мне одной заполнить все формы, а то муж так нацарапает…. ну не хочется тратить время на изучение французской раскладки со всеми аксантами!:(((( и какого цвета должна быть паста???[/quote:1k91b8bl]

    В требованиях к заполнению документов написано что черной ручкой или на компе, если не помещается информация — в ячейке пишите на фр. или англ «Смотрите дополнительный лист» и пишите / набираете на дополнительном листе ( на котором вверху необх. указать номер документа и пункт который расписывается)

  9. [quote="nushka-bushka":gi6ukb9o]Здравствуйте, вроде бы все перечитала, и уже не первый раз, но увы так не нашла, может подскажет кто нибудь как мне быть. Мое единственное место работы фирма закрылась, это было когда я была уже почти год в декретном отпуске, меня формально перевели на другую фирму, на которой я еще ни дня не работала, т.к. декретный отпуск мой еще продолжается. Запись в трудовой есть. Что мне делать? где брать справки и какие? Если организация в которой я работала — не существует- значит я не могу взять справку с предыдущего места работы? Дохода на данный момент я не получаю. Могу взять справку что я там работаю, но нахожусь в декретном отпуске. Как мне показать доход?
    Мой муж так же работала на той фирме, он так же не сможет взять справку что там работал. Потом работал ИП почти год, а теперь на дургой фирме. Как ему поступить?
    Спасибо большое если кто подскажет.[/quote:gi6ukb9o]
    Ребят а попробуйте взять справку с налоговой, вам смотри одним махом дадут и об отчислениях с з/п.
    Удачи!!!

  10. [quote="Сергевна":3co6ne7f]помогите разобраться, товарищи имигрирующие :)
    Справка из налоговой о доходах и отчислениях нужна для всех, или только для self-employed/practising a liberal profession? У меня абсолютно обычнаятрудовая с положенными записями — это нужно как-то подтверждать?
    (я тут попробовала тыкнуться в налоговую, попросить справку — так мне сказали, что они не выдают подобных физическим лицам…)[/quote:3co6ne7f]
    Да возьмите на работе, справка в два столбца з/п, налоги. Идело в шляпе.

  11. [b:25ua5mdy]Всем привет! [/b:25ua5mdy]
    В своём коротеньком посте просто хочу выразить [i:25ua5mdy]ОГРОМНУЮ [/i:25ua5mdy][b:25ua5mdy]человеческую благодарность[/b:25ua5mdy] и [i:25ua5mdy]низкий поклон[/i:25ua5mdy] :thank_you2: господину под ником [u:25ua5mdy]Коvаlоv[/u:25ua5mdy] за создание этой [u:25ua5mdy]АРХИважной [/u:25ua5mdy]для новичков темы!
    Мы собирали пакет доков в соответствии с рекомендациями, изложенными в этой теме!
    Также [b:25ua5mdy]большое спасибо[/b:25ua5mdy] всем знающим людям, кто делился своими советами и опытом в решении возникающих вопросов в рамках этой темы! Вы очень нам помогли!

  12. Уважаемый форумчане, помогите, пожалуйста, разобраться в следующем. Если человек иммигрирует один, то он заполняет анкету по форме A-0520-AF, называемую «Demande de certificat de sélection. Requérant principal – Époux ou conjoint de fait» которая занимает 7 листов (ее я буду называть «большая анкета») и на этом все. Если иммигрируют двое, то к этой анкете добавляется еще «анкета супруга», т.е. «Déclaration des époux ou conjoints de fait» (форма A-0521-CF) и плюс также зависимый аппликант должен еще раз заполнить «большую анкету». В чем, собссно, вопрос: когда «вагончик» будет заполнять свой, второй экземпляр «большой анкеты», то как ему заполнить п.4 «Membres de la famille qui vous accompagneront ou non au Québec»? Этот пункт вроде бы адресован основному заявителю? Оставить таблицу пустой (ну, или что-нить типа s/o написать) или записать туда «основного» супруга и ребенка? И надо ли ему будет еще раз заполнять приложения к «большой анкете» — «Annexe – Déclaration des époux ou conjoints de fait» а также Декларацию о принятии канадских ценностей, т.к. все это уже заполнялось с «первым» экземпляром анкеты?

  13. [quote="Трын-трава":dgzy544k]Уважаемый форумчане, помогите, пожалуйста, разобраться в следующем. Если человек иммигрирует один, то он заполняет анкету по форме A-0520-AF, называемую «Demande de certificat de sélection. Requérant principal – Époux ou conjoint de fait» которая занимает 7 листов (ее я буду называть «большая анкета») и на этом все. Если иммигрируют двое, то к этой анкете добавляется еще «анкета супруга», т.е. «Déclaration des époux ou conjoints de fait» (форма A-0521-CF) и плюс также зависимый аппликант должен еще раз заполнить «большую анкету». В чем, собссно, вопрос: когда «вагончик» будет заполнять свой, второй экземпляр «большой анкеты», то как ему заполнить п.4 «Membres de la famille qui vous accompagneront ou non au Québec»? Этот пункт вроде бы адресован основному заявителю? Оставить таблицу пустой (ну, или что-нить типа s/o написать) или записать туда «основного» супруга и ребенка? И надо ли ему будет еще раз заполнять приложения к «большой анкете» — «Annexe – Déclaration des époux ou conjoints de fait» а также Декларацию о принятии канадских ценностей, т.к. все это уже заполнялось с «первым» экземпляром анкеты?[/quote:dgzy544k]
    Посмотрите здесь http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … &start=300

  14. [quote="Kovalov":1g4df936][color=blue:1g4df936][size=150:1g4df936]Привет всем еще раз за сегодня![/size:1g4df936][/color:1g4df936] :)

    В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.

    Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще :)

    Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ;)

    [size=150:1g4df936][color=red:1g4df936]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:1g4df936][/size:1g4df936]

    Итак,

    [color=green:1g4df936][b:1g4df936][size=150:1g4df936]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:1g4df936][/b:1g4df936][/color:1g4df936]

    1) получение сертификата отбора Квебека
    2) получение визы и статуса постоянный резидент
    3) лендинг

    [color=green:1g4df936][b:1g4df936]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:1g4df936][/color:1g4df936]

    1) оценки шансов
    2) подсчета баллов
    3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
    4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:1g4df936]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:1g4df936] — самого важного документа в пакете на консульство
    5) Отправка документов
    6) получение подтверждения о получении
    7) получение извещения о назначении интервью
    8) прохождение интервью
    9) получение сертификата на руки

    Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.

    Перехожу к п. [b:1g4df936]«Подготовка документов на консульство».[/b:1g4df936] [color=red:1g4df936]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:1g4df936] [b:1g4df936]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:1g4df936]

    [size=150:1g4df936][b:1g4df936]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:1g4df936] Далее [b:1g4df936]DCS.[/b:1g4df936][/size:1g4df936]

    Список необходимых документов
    [b:1g4df936]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
    «Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
    [/b:1g4df936]

    смотрим (далее ссылки)

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:1g4df936]

    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:1g4df936]

    Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:1g4df936]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:1g4df936])

    [b:1g4df936][size=150:1g4df936]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:1g4df936][/b:1g4df936]

    The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:1g4df936]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:1g4df936]

    Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:1g4df936] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:1g4df936]

    [color=blue:1g4df936]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:1g4df936]

    — скачать ее можно (ссылки)

    англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:1g4df936]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:1g4df936]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:1g4df936]

    Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:1g4df936] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:1g4df936]

    На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:1g4df936]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:1g4df936]

    [color=blue:1g4df936]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:1g4df936]

    — скачать ее можно (ссылки)

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:1g4df936]

    Enclose with your application:

    [b:1g4df936]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:1g4df936] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;

    an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;

    Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.

    Добавьте к Вашему заявлению:

    свидетельство про одруження ([color=blue:1g4df936]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:1g4df936]) [b:1g4df936]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:1g4df936] — ([color=blue:1g4df936]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:1g4df936] )

    [color=blue:1g4df936]По идее — заполняется каждым супругом[/color:1g4df936]

    — скачать можно (ссылки)

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:1g4df936]

    Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:1g4df936]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл :( [/color:1g4df936]) Photos заявления основного кандидата.

    Контракт о финансовой независимости. [b:1g4df936]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:1g4df936] ([color=blue:1g4df936]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:1g4df936] )

    заполняется основным кандидатом

    — скачать можно (ссылки)

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:1g4df936]

    For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
    if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
    proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
    proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.

    Для каждого зависимого ([color=blue:1g4df936]спутника?[/color:1g4df936]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:

    если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;

    доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ

    доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.

    [color=blue:1g4df936]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:1g4df936] [b:1g4df936]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:1g4df936] ) [color=blue:1g4df936]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:1g4df936]

    [color=blue:1g4df936]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.

    Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
    [/color:1g4df936]

    Следующая часть списка документов

    [b:1g4df936][size=150:1g4df936]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:1g4df936][/b:1g4df936]

    Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.

    Оплата нужных взносов

    Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:1g4df936]

    вот, что тут написано

    Permanent worker $CAD
    Principal applicant $390
    Spouse* $150
    Each dependent child $150

    Главный кандидат 390
    Супруг 150
    Каждый зависимый ребенок 150

    Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
    Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.

    Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
    уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.

    Method of payment

    Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
    certified international cheque;
    international money order;
    bank transfer.

    Методы платежа

    Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)

    Скачать ее можно тут
    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:1g4df936]

    или несколькими способами еще, а именно:
    сертифицированным международным чеком? ([color=blue:1g4df936]не знаю так ли перевел[/color:1g4df936])
    Международным банковским чеком
    банковским переводом

    Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
    If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.

    Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
    Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.

    Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
    The following methods of payment will be refused:
    Personal cheque
    Traveller’s cheque
    Cash

    If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.

    Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group

    Следующие методы платежа будут отвергнуты:
    Личный чек
    Дорожный чек?
    Наличка

    ([color=blue:1g4df936]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:1g4df936])

    Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:1g4df936]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:1g4df936])

    [b:1g4df936][size=150:1g4df936]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:1g4df936][/b:1g4df936]

    Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
    Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;

    Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.

    Требуемые (необходимые) додатки.

    В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:

    Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.

    ([color=blue:1g4df936]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:1g4df936]

    ссылки тут:

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:1g4df936]

    Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:1g4df936] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:1g4df936])

    Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);

    то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.

    ссылки тут:

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:1g4df936]

    Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;

    то же самое, но для подтверждения медицинской специальности

    ссылки тут:

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:1g4df936]

    Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;

    то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.

    ссылки тут:

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:1g4df936]

    Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.

    Заполняется если есть родственники в Квебеке.

    ссылки тут:

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:1g4df936]

    Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).

    Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..

    [color=blue:1g4df936]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:1g4df936]

    [b:1g4df936][size=150:1g4df936]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:1g4df936][/b:1g4df936]

    [color=blue:1g4df936]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно :( наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:1g4df936]

    Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
    your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
    academic transcripts for your university studies;
    your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.

    Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.

    Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:1g4df936]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:1g4df936]) ваши и вашего супруга если такие есть.

    Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:1g4df936]вкладыш к диплому?[/color:1g4df936])

    ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:1g4df936]за последние пять лет [/b:1g4df936] для вас и вашего супруга если такие есть.
    [color=blue:1g4df936]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:1g4df936]

    [b:1g4df936][size=150:1g4df936]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:1g4df936][/b:1g4df936]

    Enclose with your application:
    a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
    stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
    photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.

    Добавьте к Вашему пакету:

    копию вашего CV и вашего супруга, если есть
    скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
    копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

    [color=blue:1g4df936]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:1g4df936]

    [b:1g4df936][size=150:1g4df936]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:1g4df936][/b:1g4df936]

    Опыт во французском и английском.

    To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.

    Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.

    As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:

    the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
    the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).

    С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ

    To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.

    Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.

    You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
    Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).

    [b:1g4df936][size=150:1g4df936]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:1g4df936][/b:1g4df936]

    Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.

    Финансовая самостоятельность.

    Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:1g4df936]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:1g4df936])[b:1g4df936]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:1g4df936]

    ссылки ниже:

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:1g4df936]

    IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.

    Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.

    For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.

    Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers

    ссылки

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:1g4df936]

    англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:1g4df936]
    фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:1g4df936]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:1g4df936]

    [b:1g4df936][size=150:1g4df936]секция 8) — Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:1g4df936][/b:1g4df936]

    If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
    a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
    a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
    a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.

    Родственники в Квебеке

    если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:

    копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
    копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
    копию доказательства ваших родственных связей.

    IMPORTANT:
    All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
    If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.

    Примечание.
    Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …

    [color=blue:1g4df936]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая

    [b:1g4df936]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
    скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
    копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

    [/b:1g4df936] заверять не нужно??? :shock: это правда шок.. [/color:1g4df936]

    [size=150:1g4df936]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.

    [color=red:1g4df936]спасибо заранее!!!
    Всем удачи!!
    [/color:1g4df936][/size:1g4df936][/quote:1g4df936]
    Титанический труд, респект! Актуально ли ещё на данный момент?

  15. За себя отвечу, почти актуально. Ещё к пакету докумов надо приложить 2- НДФЛ за 5 лет и справку о соцначислениях из налоговой. Надо ли переводить и заверить? И желательно делать в 2 экземплярах, кроме трудовой книжки. Трудовую в 1 экземпляре. Правильно ли понял?

  16. [quote="SUPER":13ht8one]Неужели никто не входил в Орден? Для чего нужно? Обязательно ли входить?[/quote:13ht8one]

    Я специально разбирался с этим вопросом. Тут все просто. Почти каждый, или через одного, может столкнуться с тем, что его специальность, если он собирается по ней работать в Квебеке, требует вхождения в местную ассоциацию «орден». Чтобы туда попасть, если очень надо, то надо: или доучиться по местным правилам, или сдать доп спец экзамены по отдельным предметам, и все в таком духе (зависит от специальности). Это очень логично! Мед работник или учитель в Раше или Канаде — два, совершенно разных специалиста и, по-любому, требования к специальностям разные и переучиваться НАДО. Поэтому, Вас и просят написать в отдельной форме, что Вы знакомы с этой ассоциацией и с тем, что Вас могут НЕ ВЗЯТЬ на работу по специальности, если Вы не в «ордене» т.е. не прошли местную сертификацию по предмету желанной работы. Звонил в Канаду, и на мой вопрос — надо ли «входить» в орден на первичной стадии т.е. на стадии CSQ, получил прямой ответ = НЕТ. Вот приедете туда, и далее, потом, сами решите, что Вам нужно на местности. Хорошо известно, что местные правила очень жесткие по всем специальностям, что касается приема на работу людей с не канадскими дипломами, и профи хирургам, часто доверяют только горшки выносить … а дальше, как повезет!

  17. Люди, вот и мы наконец-то доползли до бланков и анкет. кажется, все понятно, но есть пара вопросов для самоконтроля и уверенности:
    1. Когда вагончик заполняет главную анкету, то в пункте 4 вопрос о членах семьи — ему , как вагончику, надо писать жену и детей???
    2. О пункте 7 — место проживания. если всю жизнь живет тут, то так и написать что последние десять лет призебаю там-то…?
    3. Вопрос об учебных заведениях №8. боюсь напутать : помимо дат, указываем в таком порядке: название учебного заведения, страна/название диплома — это типа» диплом специалиста»?/ год получения/ специализация или специальность? — потому как есть нюансы
    4. О вопросе №16. если я в отпуске по уходу, но числюсь на фирме как положено, то кто я: безработная, работаю или другое? если последнее. то что написать???

    ссылка на фото дока в этой теме http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … &start=300

    спасибо всем, кто согласится помочь!!!!

    и спасибо всем, кто не злится и пишет, и помогает, и создает такие темы. если у нас все получится, то сама буду стараться помочь вновьрешившимся! а пока разбираемся и вникаем…:))

  18. Всем доброго дня,

    Мои вопросы могут показаться нубскими, но все же они меня беспокоят.
    Заранее спасибо за ответы!!

    1) У нас нет Fax no дома, должны ли мы оставить это поле пустым? Потому что там стоит валидатор на телефон и n/a никак не написать.
    2) Мы заполняем таблицу Family Members и у нас есть только один член семьи. Что мы должны сделать с остальными строками в таблице? Оставить их пыстыми или написать n/a во все возможные ячейки?
    3) Как правильно заполнить Family in Quebec? Мы должны ввести n/a только в первой строке или во все строки во все возможные ячейки?

    Подскажите пожалуиста, как быть :roll:

  19. Вместо факса я писал s/o (т.к. заполнял на франсе). Также все пустые ячейки в таблице забивать «n/a» не следует, я считаю. Достаточно одной строки.

  20. [quote="Julchik+M"]
    1. Когда вагончик заполняет главную анкету, то в пункте 4 вопрос о членах семьи — ему , как вагончику, надо писать жену и детей???

    [b:yb4m510m]Да, мы так заполняли…[/b:yb4m510m]

    2. О пункте 7 — место проживания. если всю жизнь живет тут, то так и написать что последние десять лет призебаю там-то…?

    [b:yb4m510m]Логично…
    [/b:yb4m510m]
    3. Вопрос об учебных заведениях №8. боюсь напутать : помимо дат, указываем в таком порядке: название учебного заведения, страна/название диплома — это типа» диплом специалиста»?/ год получения/ специализация или специальность? — потому как есть нюансы
    [b:yb4m510m]
    Всё верно. [i:yb4m510m]Мы страну не указывали[/i:yb4m510m], правда, — но у нас всё было в одной стране…
    «Диплом специалиста» — это то,[u:yb4m510m] как указана Ваша квалификация в дипломе[/u:yb4m510m], например, Ingénieur. [/b:yb4m510m]

    4. О вопросе №16. если я в отпуске по уходу, но числюсь на фирме как положено, то кто я: безработная, работаю или другое? если последнее. то что написать???

    [b:yb4m510m]Я считаю, что если [i:yb4m510m]по трудовой книжке (контракту)[/i:yb4m510m] Вы числитесь на предприятии, то нужно указывать, что [u:yb4m510m]работаете[/u:yb4m510m]…

    [/b:yb4m510m]

  21. [quote="SUPER":322f2peg]Надо ли заполнять спецформу для вступления в Ордер? Работаю педагогом в колледже. Допбалы даёт?-[b:322f2peg]нет[/b:322f2peg] :) [/quote:322f2peg]

    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … cs/D19.pdf
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … onnel.html
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ionnel.pdf
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … cs/D02.pdf

  22. [quote="SUPER":lita41l5]За себя отвечу, почти актуально. Ещё к пакету докумов надо приложить 2- НДФЛ за 5 лет и справку о соцначислениях из налоговой. Надо ли переводить и заверить? И желательно делать в 2 экземплярах, кроме трудовой книжки. Трудовую в 1 экземпляре. Правильно ли понял?[/quote:lita41l5]

    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html

  23. Я для себя срезюмировала и получилось:

    1) Заверяем ксерокопию оригинала.
    2) Эту ксерокопию ксерокопируем и…
    3) … и отдаем ее в переводч. контору, только туда, где [b:32lwx1jn]поставят печать[/b:32lwx1jn]!!!
    4) Копия нотариально заверенная скрепляется с переводом с печатью!

    ВСЁ! :D На один док получается 2 «бумажки» с мокрыми печатями!

    И всё это лучше сразу сделать в 2-ух экз. для федеративки, за исключением доков, кот. могут потерять свою актуальность… напр. трудовая кн. )

    Вопрос: Зачем делать заверенные копии документов с официальным их переводом в 2 — ух экз.? Подскажите опжалуйста.

  24. [quote="іванка":8evs0vvh]Я для себя срезюмировала и получилось:

    1) Заверяем ксерокопию оригинала.
    2) Эту ксерокопию ксерокопируем и…
    3) … и отдаем ее в переводч. контору, только туда, где [b:8evs0vvh]поставят печать[/b:8evs0vvh]!!!
    4) Копия нотариально заверенная скрепляется с переводом с печатью!

    ВСЁ! :D На один док получается 2 «бумажки» с мокрыми печатями!

    И всё это лучше сразу сделать в 2-ух экз. для федеративки, за исключением доков, кот. могут потерять свою актуальность… напр. трудовая кн. )

    Вопрос: Зачем делать заверенные копии документов с официальным их переводом в 2 — ух экз.? Подскажите опжалуйста.[/quote:8evs0vvh]
    заверенную копию отдаете переводчику. он переводит, перевод скрепляет с заверенной копией и ставит печать о том, что перевод верен…
    две заверенные копии нужны — одна для Вены, вторая, может быть, для федералов.
    копия от заверенной копии не нужна никому… разве что Вам на память )

  25. да не нужно переводчику отдавать заверенную нотариусом копию!! :twisted:

    зачем???

    с оригинала два ксерокса делайте. один ксерокс (с оригиналами), несем нотариусу, заверяем.. едем домой. оставляем ЗАВЕРЕННУЮ нотариусом копию ДОМА.
    и
    либо —
    1) делаем ЕЩЕ один ксерок оригинала. берем его и оригинал и едем к переводчику- там ПОКАЗЫВАЕМ оригинал, чтобы переводчик сверил с копией, и ЗАБИРАЕМ оригинал домой и а копию там оставляем и ждем перевода.потом как готов перевод — забираем его, а копию что оставляли переводчику выбрасываем.. и идем домой.

    либо —
    2) берем ТОЛЬКО оригиналы , оставляем у переводчика, ждем перевода , заюираем ПЕРЕВОД и ОРИГИНАЛ и идем домой.

    я делал 1 — т.к. не рискрунл в той конторе оставлять все оригиналы документов..

    зачем по что раз все заверять?? лишние деньги есть?? так лучше на развитие форума перечислить имхо..

  26. [quote="Kovalov":1znq92a9]да не нужно переводчику отдавать заверенную нотариусом копию!! :twisted:

    зачем???

    с оригинала два ксерокса делайте. один ксерокс (с оригиналами), несем нотариусу, заверяем.. едем домой. оставляем ЗАВЕРЕННУЮ нотариусом копию ДОМА.
    и
    либо —
    1) делаем ЕЩЕ один ксерок оригинала. берем его и оригинал и едем к переводчику- там ПОКАЗЫВАЕМ оригинал, чтобы переводчик сверил с копией, и ЗАБИРАЕМ оригинал домой и а копию там оставляем и ждем перевода.потом как готов перевод — забираем его, а копию что оставляли переводчику выбрасываем.. и идем домой.

    либо —
    2) берем ТОЛЬКО оригиналы , оставляем у переводчика, ждем перевода , заюираем ПЕРЕВОД и ОРИГИНАЛ и идем домой.

    я делал 1 — т.к. не рискрунл в той конторе оставлять все оригиналы документов..

    зачем по что раз все заверять?? лишние деньги есть?? так лучше на развитие форума перечислить имхо..[/quote:1znq92a9]
    Пардон, г-н Kovalov, почему у Вас только одна заверенная копия получилась (сорри если что не допоняла)? Вы в Вену слали незаверенную копию, раз «оставляем ЗАВЕРЕННУЮ нотариусом копию ДОМА.»?
    Мне переводчик отказался что-либо подписывать и с креплять с переводом без копии от нотариуса. У меня вышло так — с каждого док-та (где нужно конечно) сделала завер.к.+перевод, ничего у меня дома не осталось.

  27. господин Ковалев, на сколько я понимаю, Вене нужны заверенные копии документов с переводом, заверенным переводчиком. Перевод скрепляется с заверенной копией переводимого документа.
    А у вас получается перевод был отдельной бумажкой, копия, заверенная — отдельно? ерунда какая-то. но, если Вена это приняла, наверное им это подходит :roll:

  28. [quote="Kovalov":3oice2o5]да не нужно переводчику отдавать заверенную
    зачем по что раз все заверять?? [/quote:3oice2o5]

    почему по сто раз — один раз достаточно :D
    А форуму врядли поможет, у гос нотариуса заверка стоит 40 с чем-то копеек :lol:

  29. [quote="Edelveys":2qqg5vbt]господин Ковалев, на сколько я понимаю, Вене нужны заверенные копии документов переводчиком
    [/quote:2qqg5vbt]

    именно так. это как раз тот ксерокс, что заверяет нотариус. т.е.

    [quote:2qqg5vbt]один ксерокс (с оригиналами), несем нотариусу, заверяем.. едем домой. оставляем ЗАВЕРЕННУЮ нотариусом копию ДОМА[/quote:2qqg5vbt]

    [quote="Edelveys":2qqg5vbt]с переводом, заверенным переводчиком[/quote:2qqg5vbt]

    и это правильно — это именно второй ксерокс т.е.

    [quote:2qqg5vbt]делаем ЕЩЕ один ксерок оригинала. берем его и оригинал и едем к переводчику- там ПОКАЗЫВАЕМ оригинал, чтобы переводчик сверил с копией[/quote:2qqg5vbt]

    [quote="Edelveys":2qqg5vbt]Перевод скрепляется с заверенной копией переводимого документа. [/quote:2qqg5vbt]

    это если заверение нотариусом и перевод делается в одной конторе. т.е. если вы к нотариусу НЕ ИДЕТЕ вообще, а заверка копии (не перевода) происходит нотариусом, что сидит у переводчиков. в таком случае — это один шаг, а не два. (и как я сравнивал — так выходило реально дороже, т.к. у перводчиков сидят никак не гос. нотариусы)

    если же делаете как я — то мухи отдельно котлеты отдельно. заверенная копия отдельно. официальный перевод тоже.

    [quote="Edelveys":2qqg5vbt]А у вас получается перевод был отдельной бумажкой, копия, заверенная — отдельно?[/quote:2qqg5vbt]

    у меня получается именно так, как написано в требованиях к документам.

    [quote:2qqg5vbt]Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:[/quote:2qqg5vbt]

    здесь написано заверенные копии и официальный перевод следующих документов.

    ну и где тут написано что нужно добавить [b:2qqg5vbt]официальный перевод завернных копий[/b:2qqg5vbt]? ведь если вы заверите копии и отдадите их переводчику [b:2qqg5vbt]он будет переводить именно заверенные копии [/b:2qqg5vbt], (с отметкой к примеру там где печать и т.д.) — а вам нужно добавить перевод ДОКУМЕНТА а не ЕГО заверенной копии, не так ли? соответственно переводчику на перевод нужно отдавать ОРИГИНАЛ.

    [quote:2qqg5vbt]official translations in French or English of the following [b:2qqg5vbt]documents[/b:2qqg5vbt]:[/quote:2qqg5vbt]

    как это еще можно понять?

    [quote="Edelveys":2qqg5vbt]ерунда какая-то.[/quote:2qqg5vbt]

    ерунда? ну вам виднее конечно.. :evil:

    делайте как знаете , только в таком случае вы платите за:
    -заверение нотариусом документов (т.е. за ксероксы с печатями)
    -перевод заверенных копий (этих самих ксероксов, а не документв)
    -заверение нотариусом что у переводчика того перевода (в принципе он делать этого не будет, думаю т.к. заверенные копии то уже есть. просто деньги у вас возьмут как за [b:2qqg5vbt]перевод и нотариуса вместе взятых[/b:2qqg5vbt] т.к. ксероксы с печатями и первод этих ксероксов они вам сошьют и с важным видом вручат приговаривая — вот дескать заверенный нотариусом перевод (а нотариус перевод вообще не заверыет кстати, как и паспорт к примеру, ибо права не имеет — он в переводе заверяет лишь подпись перводчика. если есть печать переводчика то он там вобще нафиг нужен — просто так важнее ибо дороже). попробуйте ради интереса спросить сколько стол бы вам перевод БЕЗ пришивания заверенных копий? просто импенно ПЕРЕВОД с подписями перводчика и с печатями? думаю, что было бы дешевле в разы..

    [quote="Edelveys":2qqg5vbt] но, если Вена это приняла, наверное им это
    подходит :roll:[/quote:2qqg5vbt]

    ну надо полагать, что подходит, и более того — они даже написаыли об этом на официальном сайте

    [quote:2qqg5vbt]Enclose [b:2qqg5vbt]photocopies certified as true to the originals[/b:2qqg5vbt] and [b:2qqg5vbt]official translations in French or English of the following documents[/b:2qqg5vbt]:[/quote:2qqg5vbt]

    и ваши доки она приняла — перевод они видят (пусть и завереннйо копии а не оригинала — примут и так) , заверенную копию видят — ну ладно… не будут же они писать что-то типа — «народ! заверяйте и переводите документы, а не их заверенные копии!»

    [quote="moshcara":2qqg5vbt]
    Пардон, г-н Kovalov, почему у Вас только одна заверенная копия получилась (сорри если что не допоняла)?
    [/quote:2qqg5vbt]

    заверенная копия и официальный перевод документа. все как написано на сайте

    [quote:2qqg5vbt]Enclose [b:2qqg5vbt]photocopies certified as true to the originals[/b:2qqg5vbt] and [b:2qqg5vbt]official translations in French or English of the following documents[/b:2qqg5vbt]:[/quote:2qqg5vbt]

    [quote="moshcara":2qqg5vbt]Вы в Вену слали незаверенную копию, раз «оставляем ЗАВЕРЕННУЮ нотариусом копию ДОМА.»?
    [/quote:2qqg5vbt]

    :shock: мда.. ну можете не отсылать конечно, попроосят дослать, делов то… дома имелось в виду — НЕ НЕСЕМ К ПЕРЕВОДЧИКУ.. нафиг ее заверять если слать не будем?? можно предположить (ошибочно понять), что она нужна для переводчика, но переводчику нужно переводить ОРИГИНАЛЫ а не заверенные копии..

    [quote="moshcara":2qqg5vbt]Мне переводчик отказался что-либо подписывать и с креплять с переводом без копии от нотариуса.
    [/quote:2qqg5vbt]

    мда.. ну переводчик хотел чего то. непонятно чего. либо он вас не понял — он переводит ДОКУМЕНТ. то что он не хотел сшивать незаверненую копию (обычный ксерокс т.е.) со своим переводом — можно понять. он не будет этого делать. т.к. сшивается с переводом именно заверенная копия и сшивается в самом бюро в том случае если уних свой нотариус.. выц наверно были очень настойчивы раз он согласился к своему переводу пришить заверенный ксерокс от другого нотариуса..

    [quote="moshcara":2qqg5vbt] У меня вышло так — с каждого док-та (где нужно конечно) сделала завер.к.+перевод, ничего у меня дома не осталось.[/quote:2qqg5vbt]

    перевод чего? перевод заверненной копии или ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТА?

    насчет дома — то было утрировано!! чтобы ну еще ПОДРОБНЕЕ разжевать и в рот положить.. всмысле НЕ БЕРЕМ к нотариусу.. ну не знаю как еще понятнее объяснить… :?

  30. Мы сделали так: взяли доки и с ними к нотариусу, нам там сделали копии оригиналов и их же заверили. вот с этими заверенными копиями мы пошли к переводчику с печатью. оставили все эти копии там и забрали уже скрепленные заверенные нотариусом копии с переводом и печатями перевочика. и больше ничего не делали…

  31. Господин Ковалёв, у меня тоже вопрос.

    Вот эта заверенная копия, что осталась у нас дома (не отнесена к переводчику), и полученный от переводчика перевод с его печатью — КАК их скреплять? Это ведь мы должны делать, а не снова нести к нотариусу на подшивание? И надо ли их вообще скреплять вместе — или достаточно просто вместе сунуть в пакет с документами, не скрепляя?

  32. [quote="malinovka":1zbhgtde]Господин Ковалёв, у меня тоже вопрос.

    Вот эта заверенная копия, что осталась у нас дома (не отнесена к переводчику), и полученный от переводчика перевод с его печатью — КАК их скреплять? Это ведь мы должны делать, а не снова нести к нотариусу на подшивание? И надо ли их вообще скреплять вместе — или достаточно просто вместе сунуть в пакет с документами, не скрепляя?[/quote:1zbhgtde]
    мысли в слух… если у вас будут отдельно переводы и отдельно копии на русско-украинском, каким образом Вена их сопоставит? :roll:

  33. [b:lsw9d8ni]
    malinovka,
    Edelveys,
    [/b:lsw9d8ni]

    вроде бы я их не скреплял.. было три папочки, в каждой отдельная категория документов. папочки были подписаны, а документы ложил в определенном порядке (как — описал в финальной версии на первой странице сего топика), складывал все подряд и все кажется…

    хотя нет! просто сложил их вместе (т.е. к примеру заверенную копию и под ней перевод) и сколол на уголку степлером! но оно не было скреплено так, как скрепляют в бюро перевода — т.е. не было сшито и на месте сшива бумажка с печатью или что то такое.. чисто символически степлером в углу насколько я помню, и именно чтобы как, сказала Edelveys, не запутались в Вене… но то была личная инициатива — об этом не читал нигде.

  34. [quote="malinovka":3pvkdbnz]И надо ли их вообще скреплять вместе — или достаточно просто вместе сунуть в пакет с документами, не скрепляя?[/quote:3pvkdbnz]

    я Вам не ответил неверно — в принципе, я считаю что достаточно просто сложить их по порядку, т.к. о скреплении ничего не написано, хотя я из перестраховки наверно — на уголку их сам скрепил , никуда ни к какому нотариусу не неся.

  35. [quote="Kovalov":xl0ww51n]
    сказал Edelveys[/quote:xl0ww51n]

    Я сказалА, если шо :oops:

    Ковалев, давно хотела Вам сказать огромное спасибо за этот топик и проделанную Вами работу :d_daisy:, документы собирали согласно Вами составленному списку. Только вот с оформлением копий и переводов у нас случились небольшие разногласия

  36. [quote="Edelveys":16tnnmwo]
    Я сказалА, если шо :oops:
    [/quote:16tnnmwo]

    исправил. сорри. :)

    [quote="Edelveys":16tnnmwo]Ковалев, давно хотела Вам сказать огромное спасибо за этот топик и проделанную Вами работу, документы собирали согласно Вами составленному списку. Только вот с оформлением копий и переводов у нас случились небольшие разногласия ;) :d_daisy:[/quote:16tnnmwo]

    пожалуйста :) удачи!

  37. [quote="Edelveys":16a680n2]
    мысли в слух… если у вас будут отдельно переводы и отдельно копии на русско-украинском, каким образом Вена их сопоставит? :roll:[/quote:16a680n2]

    Не в бровь, а в глаз!
    Кстати, бюро переводов переводит также печать нотариуса.

    [quote="Edelveys":16a680n2]Ковалев, давно хотела Вам сказать огромное спасибо за этот топик и проделанную Вами работу :d_daisy:, документы собирали согласно Вами составленному списку. Только вот с оформлением копий и переводов у нас случились небольшие разногласия[/quote:16a680n2]

    Позвольте и мне присоединиться. СПАСИБО!!! БОЛЬШУЩЕЕ!!!

  38. Добрый день! Справки о декретном отпуске и справки об отпуске по уходу за ребёнком надо ли прикладывать?

    Начальник ОК ушёл в отпуск :shock: , можно ли приложить копию трудовой, подписанную в апреле 2010года? Или эта копия просроченная?

  39. SUPER, по поводу справко о декретном и отпуске по уходу я буду прикладывать, если вы конечно основной заявитель, так как этот срок Вена в стаж не засчитывает. У них могут возникуть вопросы, глядя в доки, что у вас маленький ребенок, сколько времени вы с ним просидели дома. Так что, приложите, лишним не будет и упростите процедура подсчета баллов за стаж.
    А по поводу трудовой, я думаю, надо свежую копию, заверенную перед самой подачей. мне кажется, что трудовую еще может заверить дирик, хотя все зависит от масштабов предприятия.

  40. День добрый всем!
    Потихоньку готовлю документы. И вот озадачилась таким вопросом.
    Как считаете, нужно ли брать справку из Университета, если в моем дипломе значится, что поступил(а) в [b:2xgwigvx]Институт[/b:2xgwigvx] такой, закончил(а) [b:2xgwigvx]Академию[/b:2xgwigvx] такую-то. То есть в процессе учебы было переименование. Сейчас это Университет. Вена точно запутается в статусах моего учебного заведения! :?

  41. Привет уважаемые форумчане!
    Прошу совета!
    Вагончик учится на заочном, на последнем курсе. В списке документов значится и трудовая книга вагончика. Но проблема в том, что она исписана на 6 разворотов — тяжело работать и параллельно учится на заочном, долго на каждой работе не проработаешь.
    Поэтому вопрос: может не стоит высылать копию трудовой вагончика, а достаточно справки с места учёбы, пусть даже заочной? Не будет ли это негативом (частая смена мест работы)?
    Или наоборот, утаивать нельзя?

  42. Sashunya
    Спасибо, я тоже думаю приложить справки о декретном отпуске и справку об отпуске по уходу за ребёнком. Чтобы не возникло дополнительных вопросов

    Тогда возник вопрос, находясь в отпуске по уходу за ребёнком, работала. Вроде законодательством не возбраняется. Нужно будет достать, что во время отпуска работала? Тогда получатся противоречивые справки, что я в отпуске и что я работала :shock:

  43. [quote="SUPER":1wn8n1p7]Tancha
    Всё нормально, статус не меняется, бакалавр и есть бакалавр[/quote:1wn8n1p7]

    Что признают бакалавр, я не сомневаюсь. Просто где-то на форуме читала про смену названия универа..Вот и подумала, нужны ли Вене дополнительные документы, что мол, да, ВУЗ менял название..

Ответить