Список документов на русском

[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh] :)

В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.

Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще :)

Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ;)

[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Итак,

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
8) прохождение интервью
9) получение сертификата на руки

Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.

Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]

смотрим (далее ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]

фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]

Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]

Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]

Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]

На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]

Enclose with your application:

[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;

an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;

Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.

Добавьте к Вашему заявлению:

свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )

[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]

Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл :( [/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.

Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )

заполняется основным кандидатом

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.

Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:

если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;

доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ

доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.

[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.

Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]

Следующая часть списка документов

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.

Оплата нужных взносов

Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]

вот, что тут написано

Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150

Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150

Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.

Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.

Method of payment

Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.

Методы платежа

Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)

Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]

или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом

Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.

Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.

Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash

If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.

Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group

Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка

([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])

Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;

Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.

Требуемые (необходимые) додатки.

В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:

Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.

([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]

Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])

Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);

то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]

Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;

то же самое, но для подтверждения медицинской специальности

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;

то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.

Заполняется если есть родственники в Квебеке.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]

Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).

Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..

[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно :( наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]

Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.

Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.

Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.

Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])

ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.

Добавьте к Вашему пакету:

копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Опыт во французском и английском.

To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.

Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.

As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:

the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).

С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ

To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.

Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.

You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.

Финансовая самостоятельность.

Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]

ссылки ниже:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.

Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.

For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.

Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers

ссылки

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 8) — Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.

Родственники в Квебеке

если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:

копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.

IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.

Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …

[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая

[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[/b:37fwfohh] заверять не нужно??? :shock: это правда шок.. [/color:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.

[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Комментариев нет

  1. [quote="Linko":2tv4sp5q][,Наверное везде по разному. У нас на копии документа печать нотариуса, на переводе с копии печать бюро переводов, и эти два документа сшиты ниткой, через которую стоит третий штамп.[/quote:2tv4sp5q]
    да так и должно быть, по правилам. я не знаю, что они мне про «одну печать» — гонят.

    а что мы с вами с картами к оплате решили? в правилах вроде пишут, что строго нужна кредитка, и Лиза вроде так кому то объясняла.
    а по факту вроде все дебетовыми плотют. :shock: :shock:
    МОжно я им дебетовой картой заплачу??? :D

  2. и еще(заранее извинюсь за свою непроходимую невнимательность) -все анкеты можно заполнить печатными буквами? или как то надо впечатать?

    NIK1980 писал, чтобы описать стаж супруги -вагончика (меня) можно сделать на меня дополнительное Demande/ а так как я — химик, следует ли мне также приложить подписанную декларацию, что я готова вступить в орден химиков? или только основной заявитель (муж ) подписывает эту декларацию?

  3. [quote="Fleur":84oezdy7]а что мы с вами с картами к оплате решили? в правилах вроде пишут, что строго нужна кредитка, и Лиза вроде так кому то объясняла. а по факту вроде все дебетовыми плотют. :shock: :shock:
    МОжно я им дебетовой картой заплачу??? :D[/quote:84oezdy7]
    Между кредитной и дебетовой картой в физическом плане нет никаких различий. Разница лишь в том, что с кредитной вы оплачиваете деньгами банка, а потом их возвращаете, а с дебетовой карты вы платите своими деньгами. Для Вены абсолютно нет никакой разницы. А вот у Вас при оплате с кредитной карты могут возникнуть трудности, так как с кредитки банки обычно не снимают все защиты. Поэтому лучше и платить с дебетовой.

  4. [quote="Cat":3mazccjf][b:3mazccjf]ПОМОГИТЕ!!!!!!!!!!!!! [/b:3mazccjf]
    Подскажите, пожалуйста,[b:3mazccjf] украинцы[/b:3mazccjf]: я ЧП. Кроме того, официально работаю. Мне нужно подготовить:
    1. Копию трудовой ( а чп там тоже вписывать?) [b:3mazccjf]нет, ЧП там не вписывается[/b:3mazccjf]
    2. Справку о ЗП с места работы.[b:3mazccjf] Если вы ЧП, что за справка? Или с прошлого места работы?[/b:3mazccjf]
    3. Копию св-ва о регистрации ЧП
    4. Последний отчет ( это за 1 полугодие 2011?) [b:3mazccjf]или уже за 3-й квартал 2011[/b:3mazccjf]
    5. Справка из налоговой (можно взять как ЧП о суммах доходов и налогов, или лучше как тут писали — справка из налоговой, где будут указаны все работодатели за последние 5 лет???)[b:3mazccjf] За 5 лет[/b:3mazccjf]
    6. Справка из пенсионного ( у нас дают справки только об отсутствии заолженности, о суммах уплаченных взносов не дают) [b:3mazccjf]ОК[/b:3mazccjf]

    Ничего не упустила? Или может что-то лишнее?[/quote:3mazccjf]
    Точно не помню про справку 4-ОПП (ваша регистрация в налоговой как СПД), но мы высылали). И еще свид-во об уплате ЕН — там указан вид деятельности.

  5. [quote="Fleur":12b15y36]
    напомните плиз, а лучше киньте в меня ссылью- что там с фото???????.. какие требования..[/quote:12b15y36]

    Требований особых, как на федеральном этапе, нет. Делайте как на Шенген или на паспорт (80% лица, белый фон, уши-лоб открыты).

  6. [quote="Fleur":1aq9qjsn]и еще(заранее извинюсь за свою непроходимую невнимательность) -все анкеты[b:1aq9qjsn] можно [/b:1aq9qjsn]заполнить печатными буквами? или как то надо впечатать?

    NIK1980 писал, чтобы описать стаж супруги -вагончика (меня) можно сделать на меня дополнительное Demande/ а так как я — химик,[b:1aq9qjsn] следует [/b:1aq9qjsn]ли мне также приложить подписанную декларацию, что я готова вступить в орден химиков? или только основной заявитель (муж ) подписывает эту декларацию?[/quote:1aq9qjsn]

  7. Linko, спасибо.

    ответьте кто нить на это, плиз.
    [quote="Fleur":7m7ad1qf]и. -все анкеты можно заполнить печатными буквами? или как то надо впечатать?

    NIK1980 писал, чтобы описать стаж супруги -вагончика (меня) можно сделать на меня дополнительное Demande/ а так как я — химик, следует ли мне также приложить подписанную декларацию, что я готова вступить в орден химиков? или только основной заявитель (муж ) подписывает эту декларацию?[/quote:7m7ad1qf]

  8. [quote="Fleur":oginqlfz]Linko, спасибо.

    ответьте кто нить на это, плиз.
    [quote="Fleur":oginqlfz]и. -все анкеты можно заполнить печатными буквами? или как то надо впечатать?

    NIK1980 писал, чтобы описать стаж супруги -вагончика (меня) можно сделать на меня дополнительное Demande/ а так как я — химик, следует ли мне также приложить подписанную декларацию, что я готова вступить в орден химиков? или только основной заявитель (муж ) подписывает эту декларацию?[/quote:oginqlfz][/quote:oginqlfz]
    Ответила выше. Вы же тоже собираетесь работать в Квебеке, и плюс- мало ли, местами поменяют. И для главного и зависимого одинаковые требования по документам.

  9. [quote="Fleur":1vxjpp55]
    и опять с нотариальным заверением:
    я считаю, правильно так:
    нотариус заверяет копию (если надо) а потом с этой копии переводит переводчик. т.е , на готовом докумете у меня 2 синие «мокрые» печати, как писал Ковалов.
    сейчас звоню в одно бюро переводов… мне говорят, что «нотариальный перевод это- я приношу им оригиналы докуметов, они делают нотариальный перевод — и на готовом документе всего ОДНА печать нотариуса….» ВОТ ЭТО КАК? хотя они (бюро) сказали, что у них (как у юр. лица) есть своя печать… почему одна -то?[/quote:1vxjpp55]
    Описанная вами процедура применима к документам, переводимым с иностранного языка на русски\украинский (скажем, для открытия счета в отеч.банке), когда документ затем используется на территории России\Украины и печать нотариусе (не переведенная) никого не смущает)
    В нашем же случае печать переводчика — конечная, она ставится после печати нотариуса (которую этот же переводчик и переводит).

  10. [quote="Fleur":elccjs3t][quote:elccjs3t]копии свидетельств о рождении, свидетельства о браке заверять НЕ НУЖНО! [/quote:elccjs3t]
    сори, я совсем запуталсо, окончательно…
    это что ж получается — [b:elccjs3t]шлем в Вену перевод этих документов ( с печатью переводчика) но без заверения нотариусом[/b:elccjs3t]? (т.е грубо говоря, я приношу ксерокс свидетельства о браке переводчику, он переводит [b:elccjs3t]и этот перевод я отсылаю[/b:elccjs3t]?)
    на сайте грилле (я все на его сайт ориентируюсь) вроде он пишет, что все доки (кроме СВ и паспорта) надо заверять.
    те свидетельства о браке и рождении как бы приравниваются к паспорту- их не надо заверять, но перевод на франц все же нужен?[/quote:elccjs3t]

  11. [quote="Viterna":xz0y8c1k][quote="Fleur":xz0y8c1k][quote:xz0y8c1k]копии свидетельств о рождении, свидетельства о браке заверять НЕ НУЖНО! [/quote:xz0y8c1k]
    сори, я совсем запуталсо, окончательно…
    это что ж получается — [b:xz0y8c1k]шлем в Вену перевод этих документов ( с печатью переводчика) но без заверения нотариусом[/b:xz0y8c1k]? (т.е грубо говоря, я приношу ксерокс свидетельства о браке переводчику, он переводит [b:xz0y8c1k]и этот перевод я отсылаю[/b:xz0y8c1k]?)
    на сайте грилле (я все на его сайт ориентируюсь) вроде он пишет, что все доки (кроме СВ и паспорта) надо заверять.
    те свидетельства о браке и рождении как бы приравниваются к паспорту- их не надо заверять, но перевод на франц все же нужен?[/quote:xz0y8c1k][/quote:xz0y8c1k]
    Всем, кто из Украины, может будет полезно насчет того, где качественно сделают перевод. Документы мы переводить будем во Французском Альянсе (туда же ходи учить франсе), так я не буду переживать за качество переводов. Тем более они в курсе как и что по-поводу перевода для Квебека, по-крайней мере у нас в городе так. Директор мне сказала, для Вены я ей приношу заверенные у нотариуса документы (я заверила дипломы, свидетельства о рождении и о браке(на всякий случай, всеравно недорого) — заверила у частного по 10 грн. страница), она переводит и ставит печать Альянса и ВСЕ.
    Нужно просто искать бюро переводов, где переводчик на переводе ставит печать, а не просто подпись. Переводить все, кроме паспорта и CV.

  12. [quote="Lissi":15fyfei6]Всем, кто из Украины, может будет полезно насчет того, где качественно сделают перевод. Документы мы переводить будем во Французском Альянсе (туда же ходи учить франсе), так я не буду переживать за качество переводов. Тем более они в курсе как и что по-поводу перевода для Квебека, по-крайней мере у нас в городе так. Директор мне сказала, для Вены я ей приношу заверенные у нотариуса документы (я заверила дипломы, свидетельства о рождении и о браке(на всякий случай, всеравно недорого) — заверила у частного по 10 грн. страница), она переводит и ставит печать Альянса и ВСЕ.
    Нужно просто искать бюро переводов, где переводчик на переводе ставит печать, а не просто подпись. Переводить все, кроме паспорта и CV.[/quote:15fyfei6]

    Свид-ва о рождении и браке можно не заверять)
    Кстати, а есть такие конторы, где переводчик ставит только подпись? По-моему, только если он работает в частном порядке (сам на себя).

  13. СРОЧНО! Скажите пожалуйста нужно ли переводить справки 2-ндфл на французский? или отправлять в оригинале без перевода?
    так получается не нужно заверять свидетельство о рождении и свидетельство о браке как свое так и супруги и ребенка?

  14. СРОЧНО! Скажите пожалуйста нужно ли переводить справки 2-ндфл на французский? или отправлять в оригинале без перевода?
    так получается не нужно заверять свидетельство о рождении и свидетельство о браке как свое так и супруги и ребенка?

  15. [quote="lange":24c4ef55]СРОЧНО! Скажите пожалуйста [b:24c4ef55]нужно[/b:24c4ef55] ли переводить справки 2-ндфл на французский? или отправлять в оригинале без перевода?
    так получается[b:24c4ef55] не нужно заверять свидетельство о рождении и свидетельство о браке как свое так и супруги и ребенка[/b:24c4ef55]?[/quote:24c4ef55]
    Переводим все, что не на англ.либо франц.

  16. Viterna
    cпасибо.
    так все таки, все формы заполняем от руки печатными буквами или или заполняем формы на компе?
    ну почему этот вопрос игнорят :?: :?: :roll: :roll:

  17. [quote="Fleur":2z2nqjd0]Viterna
    cпасибо.
    так все таки, все формы заполняем от руки печатными буквами или или заполняем формы на компе?
    ну почему этот вопрос игнорят :?: :?: :roll: :roll:[/quote:2z2nqjd0]

    Это на ваш выбор.

  18. [quote="Fleur":38qqyawc]Viterna
    cпасибо.
    так все таки, все формы заполняем от руки печатными буквами или или заполняем формы на компе?
    ну почему этот вопрос игнорят :?: :?: :roll: :roll:[/quote:38qqyawc]
    а что мешает заполнить на компе? это не долго.
    вариантов много — мне нравится постранично в фотошоп (из-за гибкости настроек)
    или вот фоксит ридер http://www.foxitsoftware.com/Secure_PDF_Reader/ — в нем проще и быстрее ) Да и использовать его как пдф-просмотрщик по умолчанию значительно приятней, чем от Adobe

  19. нужно делать перевод нотариально заверенных копий и переводить также печать нотариуса и все, что там подописывал нотариус при заверении?

  20. [quote="honeybunny":1bnv96ca]нужно делать перевод нотариально заверенных копий и переводить также печать нотариуса и все, что там подописывал нотариус при заверении?[/quote:1bnv96ca]

    да

  21. Сразу скажу, вам тут памятник надо ставить))))) Одни и теже вопросы… И я туда же))))
    (Про заверение паспорта спрашивать не буду :D )
    Спрошу про другое:
    1. Справка о начислении зарплаты с работы за последние 5 лет — берется со всех мест работы за последние 5 лет (работала в 3х местах)?

    2. Так все-таки письмо от работодателя обязательно или желательно?! Я так понимаю, что его надо перевести и чтобы начальник подписал?

    3. еще в самом первом посте говорилось о письме из университета с указанием даты получения и оценки… Можно подробнее (если оно вообще надо), что там должно быть?!

  22. [quote="Vazhnaya":3eiyo5dq]Сразу скажу, вам тут памятник надо ставить))))) Одни и теже вопросы… И я туда же))))
    (Про заверение паспорта спрашивать не буду :D )
    Спрошу про другое:
    1. Справка о начислении зарплаты с работы за последние 5 лет — [b:3eiyo5dq]берется со всех мест работы за последние 5 лет [/b:3eiyo5dq](работала в 3х местах)? [b:3eiyo5dq]или в налоговой
    [/b:3eiyo5dq]
    2. Так все-таки письмо от работодателя обязательно или [b:3eiyo5dq]желательно[/b:3eiyo5dq]?! Я так понимаю, что [b:3eiyo5dq][b]его надо перевести [/b:3eiyo5dq]и чтобы начальник подписал? Начальник ведь может написать на русском, а переводчик переведет и поставит печать, если ошибаюсь, поправьте?[/b][/b]
    [/b]
    3. еще в самом первом посте говорилось о письме из университета с указанием даты получения и оценки… Можно подробнее (если оно вообще надо), что там должно быть?![/quote:3eiyo5dq] [b:3eiyo5dq]про 3 вопрос не знаю :( самой интересно, может кто напишет?[/b:3eiyo5dq]

  23. [quote="Vazhnaya":3ignym8o]2. Так все-таки письмо от работодателя обязательно или желательно?! Я так понимаю, что его надо перевести и чтобы начальник подписал?[/quote:3ignym8o]
    Нет, наоборот — его должен вначале начальник подписать, а потом переведёте.

    [quote="Vazhnaya":3ignym8o]3. еще в самом первом посте говорилось о письме из университета с указанием даты получения и оценки… Можно подробнее (если оно вообще надо), что там должно быть?![/quote:3ignym8o]
    Вроде не нужно никакое письмо для прошения сертификата. Письмо требуется при поступлении в ВУЗ уже в Канаде. А оценки у Вас и так должны быть указаны в приложении к диплому, там же стоит и дата выдачи :D .

  24. [quote="Vazhnaya":27se2sbx]Сразу скажу, вам тут памятник надо ставить))))) Одни и теже вопросы… И я туда же))))
    (Про заверение паспорта спрашивать не буду :D )
    Спрошу про другое:
    1. Справка о начислении зарплаты с работы за последние 5 лет — берется со всех мест работы за последние 5 лет (работала в 3х местах)?

    2. Так все-таки письмо от работодателя обязательно или желательно?! Я так понимаю, что его [b:27se2sbx]надо перевести и чтобы начальник подписал? [/b:27se2sbx]

    3. еще в самом первом посте говорилось о письме из университета с указанием даты получения и оценки… Можно подробнее (если оно вообще надо), что там должно быть?! [b:27se2sbx]Нужна выписка к диплому с перечнем предметов, оценок и кол-вом баллов, но это обязательное приложение к диплому. Отдельно брать письмо не нужно[/b:27se2sbx][/quote:27se2sbx]

  25. Вроде не нужно никакое письмо для прошения сертификата. Письмо требуется при поступлении в ВУЗ уже в Канаде. А оценки у Вас и так должны быть указаны в приложении к диплому, там же стоит и дата выдачи :D .

    Подскажите по поводу выписки из диплома…Ситуация такая, что мне светит 6 баллов за диплом, я посмотрела требования ордена, именно переводческих дисциплин должно быть 1350 часов, у меня в дипломе 1376. Стоит ли мне в ВУЗе отдельно выписать эти дисциплины с часами и заверить и перевести (если на английском не дадут)? или офицер сам разберется, давать ли мне доп. баллы за диплом?
    просто думаю, а вдруг что-то там провтыкают или не туда посмотрят, ну мало ли… Где-то тут кому-то просто советовали нечто подобное, только с английским.

  26. [quote="Lissi":3g15245t]Подскажите по поводу выписки из диплома…Ситуация такая, что мне светит 6 баллов за диплом, я посмотрела требования ордена, именно переводческих дисциплин должно быть 1350 часов, у меня в дипломе 1376. Стоит ли мне в ВУЗе отдельно выписать эти дисциплины с часами и заверить и перевести (если на английском не дадут)? или офицер сам разберется, давать ли мне доп. баллы за диплом?
    просто думаю, а вдруг что-то там провтыкают или не туда посмотрят, ну мало ли… Где-то тут кому-то просто советовали нечто подобное, только с английским.[/quote:3g15245t]
    Та вроде не требуются никакие дополнительные выписки. Но чем больше документов соберёте, тем сильнее себя подстрахуете — но потом бывает так обидно, что столько собирал, а офицер ничего не посмотрел.

  27. [quote="Lissi":3cyv0f31][/quote:3cyv0f31]
    Вроде не нужно никакое письмо для прошения сертификата. Письмо требуется при поступлении в ВУЗ уже в Канаде. А оценки у Вас и так должны быть указаны в приложении к диплому, там же стоит и дата выдачи :D .

    Подскажите по поводу выписки из диплома…Ситуация такая, что мне светит 6 баллов за диплом, я посмотрела требования ордена, именно переводческих дисциплин должно быть 1350 часов, у меня в дипломе 1376. Стоит ли мне в ВУЗе отдельно выписать эти дисциплины с часами и заверить и перевести (если на английском не дадут)? или офицер сам разберется, давать ли мне доп. баллы за диплом?
    просто думаю, а вдруг что-то там провтыкают или не туда посмотрят, ну мало ли… Где-то тут кому-то просто советовали нечто подобное, только с английским.
    Зачем ДВА одинаковых документа — выписку и справку? ИМХО — не заморачивайтесь так, не зря ваше досье так долго рассматривают, они не упустят. Если что, на интервью вы им разъясните.

  28. [quote="Viterna":38w42voo][quote="Lissi":38w42voo][/quote:38w42voo]
    Зачем ДВА одинаковых документа — выписку и справку? ИМХО — не заморачивайтесь так, не зря ваше досье так долго рассматривают, они не упустят. Если что, на интервью вы им разъясните.[/quote:38w42voo]

    В принципе, логично….. за рассмотрение дела мы ведь платим, то значит должны все рассмотреть. Займусь пойду делом — поучу французский, а то от безделья такие вопросы бредовые и рождаются :lol: Спасибо огромное за ответы!

  29. Спасииибо огромадное товарищи!!!!

    А справка о доходах помесячно? а форма есть у нее?! У справочки?!

    Слава форуму, со списком разобрались… Но вот профессии остались за кадром((( Никак не найдем…кто поможет?! :oops:

  30. [quote="Vazhnaya":2x3oannz]Спасииибо огромадное товарищи!!!!

    А справка о доходах [b:2x3oannz]помесячно[/b:2x3oannz]? а форма есть у нее?! У справочки?! [b:2x3oannz]Нету формы спец-но для Квебека, предприятие само знает. [/b:2x3oannz]

    Слава форуму, со списком разобрались… Но вот профессии остались за кадром((( Никак не найдем…кто поможет?! :oops:[/quote:2x3oannz]

  31. при переводе документов должна стоять печать переводчика (круглая, с названием бюро переводов и кодом). нужно ли чтобы нотариус заверял печать переводчика? т.е. это нотариальное заверение печати переводчика и его делают непосредственно в бюро переводов.

    или достаточно только печати переводчика (бюро переводов)?

  32. [quote="honeybunny":1czjhqcw]при переводе документов должна стоять печать переводчика (круглая, с названием бюро переводов и кодом). [b:1czjhqcw]сверху писали, что Вена ответила, что по-барабану, какая печать, лишь бы печать. Вид печати их не волнует.[/b:1czjhqcw]
    нужно ли чтобы нотариус заверял печать переводчика? [b:1czjhqcw]нет[/b:1czjhqcw]
    т.е. это нотариальное заверение печати переводчика и его делают непосредственно в бюро переводов.

    или достаточно только печати переводчика (бюро переводов)? [b:1czjhqcw]да [/b:1czjhqcw][/quote:1czjhqcw]

    почитайте предыдущие страницы, там на этот вопрос сто ответов имеется, если не больше :) я вот сейчас 51 страничку осилила, так все почти и ясненько :) хотя бы вверху на 75 странице…

  33. [quote="Lissi":1ddw4ks9][quote="honeybunny":1ddw4ks9]при переводе документов должна стоять печать переводчика (круглая, с названием бюро переводов и кодом). [b:1ddw4ks9]сверху писали, что Вена ответила, что по-барабану, какая печать, лишь бы печать. Вид печати их не волнует.[/b:1ddw4ks9]
    нужно ли чтобы нотариус заверял печать переводчика? [b:1ddw4ks9]нет[/b:1ddw4ks9]
    т.е. это нотариальное заверение печати переводчика и его делают непосредственно в бюро переводов.

    или достаточно только печати переводчика (бюро переводов)? [b:1ddw4ks9]да [/b:1ddw4ks9][/quote:1ddw4ks9]

    почитайте предыдущие страницы, там на этот вопрос сто ответов имеется, если не больше :) я вот сейчас 51 страничку осилила, так все почти и ясненько :) хотя бы вверху на 75 странице…[/quote:1ddw4ks9]

    спасибо за ответ! а если печать переводчика на украинском?

  34. [quote="honeybunny":1j1tg2iv][quote="Lissi":1j1tg2iv][quote="honeybunny":1j1tg2iv]

    спасибо за ответ! а если печать переводчика на украинском?[/quote:1j1tg2iv][/quote:1j1tg2iv][/quote:1j1tg2iv]

    ну, вы заверяете копии доков у нотариуса, и эту печать переводчик переведет. а свою печать переводческую нет, т.е. пофиг, что она на украинском. Доказатльство: я доки в Альянс переводить понесу, они эти переводы заверят печатью альянсовской. А печать на украинском. Мне директор заверила, например, копию моего диплома DELF-печать на украинском, и ее не надо переводить, с непереведенной печатью отправлять. На печати стоит «ФРАНЦУЗСКИЙ АЛЬЯНС, Р1ВНЕНЬСЬКА ОБЛАСНА ОРГАН1ЗАЦ1Я м. Р1ВНЕ код ЗКПО и номер»
    Может у кого другая инфа на этот счет? ведь мы в Украине, и печати на украинском все, не могут ведь на других языках быть, если по логике… а то так до бесконечности можно заверять и переводить

    p.s. завтра иду на занятие в Альянс и отдаю доки, заверенные у нотариуса, на перевод директору, то спрошу точно насчет украинской печати

  35. [quote="Seba":pwthbnlh]Добрый день всем.

    Была ли у кого-то такая необходимоть:
    получить в школе [b:pwthbnlh]копию атестата [/b:pwthbnlh] о среднем образовании
    (за 11 класс, с вкладышем с оценками)?[/quote:pwthbnlh]

    Скажите, пожалуйста, сталикивался ли кто-то с такой ситуацией?

  36. [quote="Seba":2cvu3sdi][quote="Seba":2cvu3sdi]Добрый день всем.

    Была ли у кого-то такая необходимоть:
    получить в школе [b:2cvu3sdi]копию атестата [/b:2cvu3sdi] о среднем образовании
    (за 11 класс, с вкладышем с оценками)?[/quote:2cvu3sdi]

    Скажите, пожалуйста, сталикивался ли кто-то с такой ситуацией?[/quote:2cvu3sdi]
    а в чем проблема? ну получите вы его и что? причем тут квебек?

  37. [quote="Seba":26oextqe][quote="Seba":26oextqe]Добрый день всем.

    Была ли у кого-то такая необходимоть:
    получить в школе [b:26oextqe]копию атестата [/b:26oextqe] о среднем образовании
    (за 11 класс, с вкладышем с оценками)?[/quote:26oextqe]

    Скажите, пожалуйста, сталикивался ли кто-то с такой ситуацией?[/quote:26oextqe]
    Мне каж., это не проблема. Но если прошло Н лет с даты получения аттестата, теоретически возможно, что этот документ вам придется получать в (городском, областном) архиве.

  38. Читала ранее дискуссию о переводе и что вынесла. Если бюро ставит свою печать то:
    1) просто переводятся:
    -паспорт
    -св о браке, о рождении
    2) копии дипломов и трудовой, если заверены в универе и на работе — тоже просто переводятся
    3) справка 2НДФЛ — зарплата, справка с обязанностями — т.к. в оригинале, тоже просто переводятся?
    4) аттестаты не заверены в школе, лицее, то переводятся копии заверенные нотариусом.
    Если что не правильно, прошу подправить меня. Спасибо.

  39. [quote="Dinulchik":2ayrk42g]Читала ранее дискуссию о переводе и что вынесла. Если бюро ставит свою печать то:
    1) [b:2ayrk42g]просто переводятся[/b:2ayrk42g]:
    -паспорт
    -св о браке, о рождении
    2) копии дипломов и трудовой, [b:2ayrk42g]если заверены в универе и на работе[/b:2ayrk42g] — тоже [b:2ayrk42g]просто переводятся[/b:2ayrk42g]
    3) справка 2НДФЛ — зарплата, справка с обязанностями — т.к. в оригинале, тоже [b:2ayrk42g]просто переводятся[/b:2ayrk42g]?
    4) аттестаты не заверены в школе, лицее, то [b:2ayrk42g]переводятся копии заверенные нотариусом.[/b:2ayrk42g]
    Если что не правильно, прошу подправить меня. Спасибо.[/quote:2ayrk42g]

  40. [quote="Viterna":2xg2hdey][quote="Dinulchik":2xg2hdey]Читала ранее дискуссию о переводе и что вынесла. Если бюро ставит свою печать то:
    1) [b:2xg2hdey]просто переводятся[/b:2xg2hdey]:
    -паспорт
    -св о браке, о рождении
    2) копии дипломов и трудовой, [b:2xg2hdey]если заверены в универе и на работе[/b:2xg2hdey] — тоже [b:2xg2hdey]просто переводятся[/b:2xg2hdey]
    3) справка 2НДФЛ — зарплата, справка с обязанностями — т.к. в оригинале, тоже [b:2xg2hdey]просто переводятся[/b:2xg2hdey]?
    4) аттестаты не заверены в школе, лицее, то [b:2xg2hdey]переводятся копии заверенные нотариусом.[/b:2xg2hdey]
    Если что не правильно, прошу подправить меня. Спасибо.[/quote:2xg2hdey][/quote:2xg2hdey]

    паспорт переводить не нужно…

  41. [quote="Viterna":1xzm8knx][quote="Dinulchik":1xzm8knx]Читала ранее дискуссию о переводе и что вынесла. Если бюро ставит свою печать то:
    1) [b:1xzm8knx]просто переводятся[/b:1xzm8knx]:
    -паспорт
    -св о браке, о рождении
    2) копии дипломов и трудовой, [b:1xzm8knx]если заверены в универе и на работе[/b:1xzm8knx] — тоже [b:1xzm8knx]просто переводятся[/b:1xzm8knx]
    3) справка 2НДФЛ — зарплата, справка с обязанностями — т.к. в оригинале, тоже [b:1xzm8knx]просто переводятся[/b:1xzm8knx]?
    4) аттестаты не заверены в школе, лицее, то [b:1xzm8knx]переводятся копии заверенные нотариусом.[/b:1xzm8knx]
    Если что не правильно, прошу подправить меня. Спасибо.[/quote:1xzm8knx][/quote:1xzm8knx]
    Спасибо, не зря есть этот форум, при желании всю информацию можно найти. А за подтверждение -спасибо еще раз:) всем удачного решения вопросов.
    ЗЫ да на счет паспорта -это я погорячилась:)

  42. [quote="Linko":tbbk5k9q][quote="Viterna":tbbk5k9q]Я вас немного поправлю: переводить можно как документ, заверенный нотариусом, так и заверенный организацией, выдавшей диплом (к примеру, диплом можно заверить в ВУЗе, копию труд.книжки — на работе, аттестат -в школе и пр.).[/quote:tbbk5k9q]
    Абсолютно согласен — упустил из вида, что некоторые документы заверяет организация, их выдавшая.
    Имел ввиду, что если перевести обычную ксерокопию, и на переводе будет стоять печать переводчика — то такой документ силы не имеет.[/quote:tbbk5k9q]

    Чего то я совсем запутался….((( Если я переводы делаю с орегиналов, и с етих же орегиналов бюро заверяет весь перевод нотариально, это что получается не правильно ? Уясните мне раз и навсегда !!!!!!ПЛЗ

  43. [quote="GrandPrix":1u3fg5st]а в чем проблема? ну получите вы его и что? причем тут квебек?[/quote:1u3fg5st]
    В этом топике
    http://www.razgovory.com/ru/forum/viewt … 55#1033155
    встречал список документов, которые полаются в Вену, и там встречал упоминание о том, что этот атестат об окончании школы нужен.
    Из официального же списка доков

    ◦vos diplômes et certificats d’études, à [b:1u3fg5st]l’exclusion du niveau primaire[/b:1u3fg5st]

    он не нужен). Попупало. Вот что значит, что у страха глаза велики)

  44. [quote="Seba":2161ix41]там встречал упоминание о том, что этот атестат об окончании школы нужен.
    Из официального же списка доков

    ◦vos diplômes et certificats d’études, à [b:2161ix41]l’exclusion du niveau primaire[/b:2161ix41]

    он не нужен). Попупало. Вот что значит, что у страха глаза велики)[/quote:2161ix41]
    у них своя структура уровней образования.
    наш аттестат об окончании школы нужно отсылать.

  45. [quote="Dyxa":1htj74yw]Чего то я совсем запутался….((( Если я переводы делаю с орегиналов, и с етих же орегиналов бюро заверяет весь перевод нотариально, это что получается не правильно ? Уясните мне раз и навсегда !!!!!!ПЛЗ[/quote:1htj74yw]
    народ задает тоннами одни и те же вопросы. поэтому начал составлять ФАК.

    ///////////////
    В – Не смог понят, в какой последовательности мне заверять копии документов и переводить их…
    О – Порядок действий следующий:
    1. сначала заверяете подлинность копий всех документов (за исключением п.5 официальных правил: т.е. за исключением паспортов, всех свидетельств о рождении вашей семьи, свидетельства о браке);
    1а – копии можно заверить у нотариуса – самый простой, но не самый дешевый вариант;
    1б – копии дипломов с вкладышами с оценками и часами, школьных аттестатов и трудовых книжек можно заверить в организации, выдавшей этот документ (вуз, школа, работа) – практически бесплатный, но нервный вариант.

    Я для себя по материальным соображениям сначала выбрал вариант 1б. Но поездил по городу по всем заведениям, навыслушивался «особо умных» советчиков в секретариате или отделе кадров и т.п. (где-то не хотят заверять, где-то заверят только одну копию, где-то директор или его зам отошли с рабочего места до вечера и т.п.) и вернулся к варианту 1а – пришел к нотариусу, оплатил 30 рублей за страницу и больше не «паришься».

    2. Затем все заверенные копии документов (которые не на английском либо французском языке) надо нести на перевод на английский либо французский язык.
    2а – Перевести документы можно в бюро переводов. Бюро ставит на переводе свою печать – с этой печатью перевод становится официальным и признается Квебекской стороной.
    2б – Перевести документы можно у частного переводчика. Он ставит на переводе свою подпить. В этом случае этот перевод с подписью надо будет заверить у нотариуса (иначе не понятно, что это за переводчик, верен ли этот перевод; быть может вы сами перевели документы как вам вздумается и поставили свою подпись).
    Частных переводчиков можно легко найти на кафедрах ин.языков в вузах – некоторые из них подрабатывают в бюро переводов вашего города.
    Я делал заверение документов сразу в четырех экземплярах (для квебекского и федерального отбора, для ордена инженеров, и один «про запас») — мне было дешевле переводить в Бюро переводов (п.2а), т.к. они за одну и ту же цену выдают необходимое количество заверенных копий (4 шт). Через нотариуса по п.2б это влетело бы мне в определенную сумму.
    ///////////////

  46. А если уже есть переводы, датированные 2008-м годом?
    К давности переводов применяются какие-то ограничения?
    Переводы, заверенные квебекским переводчиком подойдут?
    Писанину нотариуса надо переводить?

  47. <<Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..

    Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался.. >>

    Не совсем понял. Я женат только второй месяц. До этого мы с супругой год прожили гражданским браком. Т.е. я ничего доказать не смогу?

  48. [quote="Ingwar":3tf75qn3]<<Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..

    Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался.. >>

    Не совсем понял. Я женат только второй месяц. До этого мы с супругой год прожили гражданским браком. Т.е. я ничего доказать не смогу?[/quote:3tf75qn3]

    Это не к супругам относиться,а к сожителям(гражданский брак). Доказательство вашего брака есть свидетельство о браке.

  49. [quote="au78":3hebklj5]А если уже есть переводы, датированные 2008-м годом?
    К давности переводов применяются какие-то ограничения? [b:3hebklj5]Нет.[/b:3hebklj5]
    Переводы, заверенные квебекским переводчиком подойдут? [b:3hebklj5]Должны подойти.[/b:3hebklj5]
    Писанину нотариуса надо переводить? [b:3hebklj5]Обычно переводят.[/b:3hebklj5][/quote:3hebklj5]

Ответить