Список документов на русском

[color=blue:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Привет всем еще раз за сегодня![/size:37fwfohh][/color:37fwfohh] :)

В предыдущей своей теме пытаюсь разобраться с баллами, а тут решил вот написать по поводу списка документов на Вену.

Как бы и самому разобраться, и тут выложить, может кому пригодится еще :)

Я попытаюсь описать как я понимаю иммиграцию, вернее этот процесс, в частности, тут приведу перевод списка документов со всеми ссылками и своими комментариями и вопросами по тем моментам, что я недопонял, а знатоки может чего поправят и сами прокомментируют ;)

[size=150:37fwfohh][color=red:37fwfohh]заранее спасибо всем откликнувшимся!![/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Итак,

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]Процесс иммиграции включает в себя:[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) получение сертификата отбора Квебека
2) получение визы и статуса постоянный резидент
3) лендинг

[color=green:37fwfohh][b:37fwfohh]Получение сертифика отбора Квебека состоит из:[/b:37fwfohh][/color:37fwfohh]

1) оценки шансов
2) подсчета баллов
3) подготовки документов на отправку в консульство для получения сертификата
4) оплата за рассмотрение документов в консульстве. По сути оплата [b:37fwfohh]Demande de certificat de sélection / Application for Selection Certificate / Прохання про сертифікат селекції[/b:37fwfohh] — самого важного документа в пакете на консульство
5) Отправка документов
6) получение подтверждения о получении
7) получение извещения о назначении интервью
8) прохождение интервью
9) получение сертификата на руки

Оценку шансов и подсчет баллов не рассматриваю, т.к. это другая тема.

Перехожу к п. [b:37fwfohh]«Подготовка документов на консульство».[/b:37fwfohh] [color=red:37fwfohh]Также можно сказать, что этот пакет и есть[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Официальное прошение об иммиграции»[/b:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh][b:37fwfohh]Самое важное тут заполнение анкеты «Прошение о сертификате селекции».[/b:37fwfohh] Далее [b:37fwfohh]DCS.[/b:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Список необходимых документов
[b:37fwfohh]«List of forms and documents to enclose with your official immigration application» /
«Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration»
[/b:37fwfohh]

смотрим (далее ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/list-documents.html[/url:37fwfohh]

фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html[/url:37fwfohh]

Рассмотрим этот список по частям/секциям ([color=blue:37fwfohh]буду писать англ. оригинал и перевод как я понял. Если что не так — поправьте пожалуйста[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

The principal applicant and his or her spouse or de facto spouse must complete the form entitled [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» [/b:37fwfohh]

Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait»[/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]эта форма заполняется как основным кандидатом так и супругом. (т.е. каждым супругом свой экземпляр? Не совсем ясно. Или это заполняется только главным кандидатом, т.к. там дальше есть что то для супруга) [/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www2.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www2.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www1.immigration-quebec.ca/:37fwfohh]http://www1.immigration-quebec.ca/[/url:37fwfohh]

Each child aged 18 or over who is accompanying you must complete the form entitled [b:37fwfohh] «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» [/b:37fwfohh]

На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus». [/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]Эта форма заполняется на каждого ребенка отдельного.[/color:37fwfohh]

— скачать ее можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/A-0520-CA.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf[/url:37fwfohh]

Enclose with your application:

[b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse [/b:37fwfohh] appendix to be completed by each party if you are married or a de facto spouse;

an identifying photograph of each person (adults and children) stapled to the Photos section of the principal applicant’s application;

Contract respecting financial self-sufficiency completed by the principal applicant.

Добавьте к Вашему заявлению:

свидетельство про одруження ([color=blue:37fwfohh]абсолютно не уверен, что правильно понял[/color:37fwfohh]) [b:37fwfohh]Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait[/b:37fwfohh] — ([color=blue:37fwfohh]или же это заполняется каждым супругом свой экземпляр в добавок к основной анкете?[/color:37fwfohh] )

[color=blue:37fwfohh]По идее — заполняется каждым супругом[/color:37fwfohh]

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/Declaration-spouse.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf[/url:37fwfohh]

Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией ([color=blue:37fwfohh]а какие именно фото? Типа как на паспорт — я так понимаю? что то я тут поплыл :( [/color:37fwfohh]) Photos заявления основного кандидата.

Контракт о финансовой независимости. [b:37fwfohh]«Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»[/b:37fwfohh] ([color=blue:37fwfohh]или еще вроде бы называется «декларация о фин. независимости» Как я понял тут кандидат заполняет данные о деньгах, т.е. какая сумма у него есть на него, на супруга и на всех детей, и этим он как бы подтверждает, что деньги у них есть. Я не уверен — поправьте пожалуйста если нужно.[/color:37fwfohh] )

заполняется основным кандидатом

— скачать можно (ссылки)

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

For each dependent aged 22 or over who is accompanying you, you must enclose:
if the dependent is not single, an act of marriage proving that the person married or became a de facto spouse before age 22;
proof that the person has been studying full time without interruption since age 22, by enclosing a certified true copy of the original academic transcripts for each year of study since age 22, accompanied by a letter from the educational institution stating the date or probable date of receipt of the diploma and the number of credits obtained; or
proof that the person is dependant on you by enclosing a certified true copy of the original medical certificate attesting to the physical or mental incapacity of the person.

Для каждого зависимого ([color=blue:37fwfohh]спутника?[/color:37fwfohh]) кто старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:

если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;

доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием сертифицированной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет, и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ

доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.

[color=blue:37fwfohh]Тут как то все запутанно. Как я понял нужно: заверенную нотариусом копию свидетельства о браке (с мокрой печатью нотариуса на копии свидетельства) (вот наверно оно, а не[/color:37fwfohh] [b:37fwfohh]«Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait»[/b:37fwfohh] ) [color=blue:37fwfohh]и перевод этой копии сертифицированным переводчиком (т.е. перевод должен быть оригинальным документом с печатью переводчика), далее — точно также заверенные и переведенные копии дипломов из института и вкладышей к дипломам как основного кандидата так и супруги.[/color:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]А где же тогда написано, что нужно прикладывать копию трудовой? дальше видимо.

Ну а насчет иждивенца непонятно что то вообще..
[/color:37fwfohh]

Следующая часть списка документов

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose proof of payment of fees charged when paid by bank transfer or certified bank cheque. Payment methods.

Оплата нужных взносов

Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/dcs-workers/fees/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/index.html[/url:37fwfohh]

вот, что тут написано

Permanent worker $CAD
Principal applicant $390
Spouse* $150
Each dependent child $150

Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150

Only files accompanied by payment of the applicable fees will be accepted.
Payment of these fees does not exempt any candidate accepted by Québec from paying the fees required by the Government of Canada in order to process an application for permanent residence.

Только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов будут рассмотрены.
уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.

Method of payment

Payment of the applicable fees must be made in Canadian dollars, in a single payment. It can be made by credit card or by:
certified international cheque;
international money order;
bank transfer.

Методы платежа

Оплата кандидата должна быть проихведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену)

Скачать ее можно тут
англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/form/paiement-carte-vienne-en.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf[/url:37fwfohh]

или несколькими способами еще, а именно:
сертифицированным международным чеком? ([color=blue:37fwfohh]не знаю так ли перевел[/color:37fwfohh])
Международным банковским чеком
банковским переводом

Cheques and money orders must be made out to the Government of Québec.
If you made your payment in American dollars (USD) or in Euros (EUR), you must take into account transfer fees and fluctuations in exchange rates.

Получателем всех переводов должно быть правительство Квебека.
Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.

Bank transfer to the bank Bank Austria — Unicredit Group
The following methods of payment will be refused:
Personal cheque
Traveller’s cheque
Cash

If the transfer is made by a third person, that party must make sure that the surname at birth, the given name, the date of birth and the full address of the principal applicant appear on the cheque or money order. The same information is required for a bank transfer or payment by credit card. Without this information, it will be impossible to link the payment to your application. Any such transfer will be cancelled and all fees will be charged to the issuer.

Банковский перевод в Банк Австрии — Unicredit Group

Следующие методы платежа будут отвергнуты:
Личный чек
Дорожный чек?
Наличка

([color=blue:37fwfohh]ничего не понял. Почему отвергнуты?[/color:37fwfohh])

Если трансфер производится третьим лицом, оно должно удостоверится, что фамилия и имя даное при рождении, дата рождения и полный адрес главного кандидата указаны на чеке или денежном (приказе? документе?). Такая же информация требуется для банковского перевода или платежа кредиткой. Без этой информации будет невозможно связать платеж с вашим документом (файлом). Любой подобный трансфер будет отменен и все сборы не будут возвращены ([color=blue:37fwfohh]или сумма вернется, но без учета сбора банка и т.п. Не уверен.[/color:37fwfohh])

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 3) — Required appendices / Annexes exigées[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Depending on your situation, enclose the following documents with your application:
Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a profession governed by a professional order in Québec;

Note: Read the conditions for admission to a professional order before submitting your application.

Требуемые (необходимые) додатки.

В зависимости от вашей ситуации, добавьте нижеследующие документы к вашему пакету:

Declaration by a candidate in a profession governed by a professional order in Québec / Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel — если вы или ваш супруг практикуете или вам будет нужен трейнинг для практики profession governed by a professional order в Квебеке.

([color=blue:37fwfohh]Это что такое? Заявление на вступление в орден что ли? Что то не понял совсем для чего это.. это подтверждение если будет нужно? А для кого это нужно? С последующими еще более менее ясно, а тут… если буду подаваться как программист, то тешу себя надеждой что оно мне совершенно не нужно.. но все таки — знатоки — помогите плз!)[/color:37fwfohh]

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D02-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf[/url:37fwfohh]

Заметка: Читайте условия для признания профессионального ордена? (Перед оформление приложения. [color=blue:37fwfohh] Что это? Что то связанно с гильдиями или орденами я так подозреваю?[/color:37fwfohh])

Declaration by a candidate practicing a regulated trade in Québec – if you or your spouse practises or has the training needed to practise a regulated trade in Québec (construction trades, regulated vocational qualifications);

то же самое, но если нужно будет подтверждение торговой специальности.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D03-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf][/url:37fwfohh]

Declaration by a graduate of a medical school outside of Canada and the United States – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of specialist physician, general practitioner or family physician;

то же самое, но для подтверждения медицинской специальности

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D04-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a candidate practising the teaching profession in preschool, elementary school or secondary school – if you or your spouse practises or has the training needed to practise the profession of pre-school, primary or secondary school teacher;

то же самое для подтверждения образовательного (преподавательского) образования.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D19-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf[/url:37fwfohh]

Declaration of a relative in Québec – if you or your spouse mention, in your Application for a Québec selection certificate, the presence of a relative (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother) currently residing in Québec.

Заполняется если есть родственники в Квебеке.

ссылки тут:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D13-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf[/url:37fwfohh]

Spouses or de facto spouses must enclose official proof of marital cohabitation for a period of at least one year prior to submitting the application. This proof could be a copy of an official identity document bearing your address (passport or identity card) for yourself and your spouse, a certificate of residence issued by the police or municipality (commune), or an official cohabitation certificate (certificat de concubinage).

Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..

[color=blue:37fwfohh]Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался..[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 4) — Studies and training / Études et formation[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

[color=blue:37fwfohh]отсюда и далее самое интересное…. мало что понятно и куча вопросов, которые наверняка повторялись не раз. уж извините! искал, честно искал, но много не ясно :( наверно просто некачественно перевл, т.е. недопонял..[/color:37fwfohh]

Enclose photocopies certified as true to the originals and official translations in French or English of the following documents:
your diplomas and certificates (excluding those pertaining to primary studies), and those of your spouse, if any;
academic transcripts for your university studies;
your work certificates (work record book (livret de travail) and/or certificate from employer) for the last five years and those of your spouse, if any.

Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующие документы.

Ваши дипломы и сертификаты ([color=blue:37fwfohh]исключая те ,что принадлежат к основному обучению. ?? что имеется в виду[/color:37fwfohh]) ваши и вашего супруга если такие есть.

Академическую транскрипцию ваших университетских наук ?? ([color=blue:37fwfohh]вкладыш к диплому?[/color:37fwfohh])

ваш рабочий сертификат (трудовая книга) и/или сертификат от работодателя, [b:37fwfohh]за последние пять лет [/b:37fwfohh] для вас и вашего супруга если такие есть.
[color=blue:37fwfohh]таки заверять не все нужно, а только листы за последние 5 лет! получается, о том, что я был слесарем станет известно, только на интервью, когда офицер начнет листать трудовую.. а поймет ли он что там написанно? получается таким образом и в резюме не нужно отражать этот момент и ограничиться работой за последние 5 лет — я прав?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 5) — Other documents / Autres documents[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose with your application:
a photocopy of your curriculum vitæ (CV) and that of your spouse; if any;
stapled photocopies of identity pages from your passport and that of each person accompanying you (with valid residence permits where applicable);
photocopies of your birth and marriage or divorce certificates, and the birth certificates of each person accompanying you.

Добавьте к Вашему пакету:

копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[color=blue:37fwfohh]что то тут не совсем ясно.. уже раза три вроде сказано о свидетельстве о браке? Или я не так понял?[/color:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Опыт во французском и английском.

To evaluate your language knowledge if neither French nor English is your mother tongue, you can enclose documentary proof attesting to your proficiency in French or English and, if applicable, that of your spouse.

Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.

As of January 2007, you may demonstrate your French language knowledge by presenting the MICC with the results of a French evaluation test adapted to meet Québec’s needs and given by one of the two organizations recognized by the MICC, which are:

the Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ – French evaluation test adapted for Québec) from the Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP – Paris Chamber of Commerce);
the Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ – French language knowledge test for Québec) from the Centre international d’études pédagogiques (CIEP – International Centre for Pedagogical Studies).

С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ

To establish your English language knowledge, please enclose with your application the necessary documentary proof for yourself and your spouse, where applicable. This proof could be the results of a recognized evaluation test, such as IELTS, TOEFL, TOEIC and Cambridge tests.

Вобщем почти то же только для английского. Вы можете продемонстрировать IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.

You may also enclose a document to prove that you have worked in English or French.
Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

Enclose the completed and signed Contract respecting financial self-sufficiency with your application.

Финансовая самостоятельность.

Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости ([color=blue:37fwfohh]опять повтор! почему вроде бы один и тот же документ упоминается несколько раз?[/color:37fwfohh])[b:37fwfohh]Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière[/b:37fwfohh]

ссылки ниже:

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/dcs/D21-A.pdf[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf[/url:37fwfohh]

IMPORTANT: Upon your arrival in Québec, you must have sufficient financial resources to meet your needs and the needs of all persons accompanying you.

Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.

For more details, consult the Québec immigration office in Vienna section and the Permanent workers section of the Immigration-Québec website.

Для получения доп. информации посетите Québec immigration office in Vienna страничку и страничку Permanent workers

ссылки

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/biq/vienna/index.asp[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.asp[/url:37fwfohh]

англ. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/immigrate-settle/permanent-workers/index.html[/url:37fwfohh]
фр. [url=http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html:37fwfohh]http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html[/url:37fwfohh]

[b:37fwfohh][size=150:37fwfohh]секция 8) — Family relationships in Québec / Liens de parenté[/size:37fwfohh][/b:37fwfohh]

If a member of your family resides in Québec (spouse, de facto spouse, father, mother, son, daughter, brother, sister, grandfather or grandmother), staple the following to your Declaration of a relative in Québec
a copy of his or her permanent residence card, Canadian passport or Canadian citizenship card;
a copy of his or her latest notice of assessment for provincial income tax, or a copy of a lease (in the case of a tenant) or copy of a property tax statement (in the case of an owner);
a copy of the document proving your kinship to this family member (official family record book (livret de famille), etc.

Родственники в Квебеке

если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec следующее:

копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады
копию его последней провинциальной налоговой декларации (? не совсем ясно)
копию доказательства ваших родственных связей.

IMPORTANT:
All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. The originals must be available on request or be presented during the interview, if any.
If you fail to send the copies and translations of all requested documents, your application will not be processed.

Примечание.
Все запрошенные копии (кроме пункта 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом). Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке. …

[color=blue:37fwfohh]а вот тут интересный момент — получается не обязательно нотариус должен заверить к примеру трудовую? если в кадрах сделать копию, на копии печать, роспись и виза что копия верна — то ее у нотариуса заверять не нужно?? и потом эту копию уже сканировать и слать переводчику? так выходит? и заверять нужно только докуметы из секции 4 — т.е. учеба? а кучу всего из секции 5 включая

[b:37fwfohh]копию вашего CV и вашего супруга, если есть
скрепленные копии идентификационных страниц вашего паспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
копию (ксерокс) свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает

[/b:37fwfohh] заверять не нужно??? :shock: это правда шок.. [/color:37fwfohh]

[size=150:37fwfohh]бывалые, проясните ситуацию плз и подправьте если нужно что я там напереводил и как я это все понял.

[color=red:37fwfohh]спасибо заранее!!!
Всем удачи!!
[/color:37fwfohh][/size:37fwfohh]

Комментариев нет

  1. [quote="NIK-1980":37l31ey3][quote="Ingwar":37l31ey3]<<Супруг или фактический супруг должны добавить официальное доказательство, того что они супруги на период не менее чем год до начала отправки приложения. Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.. фууухх..

    Вот тут что то совсем ничего не понял.. помогите перевести пожалуйста! Насколько я понял тут речь идет об официальном доказательсте супружества? И по идее просто нужно отксерить (даже не переводить) паспорт свой и супруги? Или же тут речь о свидетельстве о браке? Запутался.. >>

    Не совсем понял. Я женат только второй месяц. До этого мы с супругой год прожили гражданским браком. Т.е. я ничего доказать не смогу?[/quote:37l31ey3]

    Это не к супругам относиться,а к сожителям(гражданский брак). Доказательство вашего брака есть свидетельство о браке.[/quote:37l31ey3]

    Т. е. с этим у меня порядок? Это радует!

  2. Добрый вечер, форумчане!
    Возник вопрос в процессе заполнения анкет. Подскажите, пожалуйста, новичкам: раздел 9 (сведения о работе), сколько часов в неделю писать учителям средней школы? Фактическую нагрузку, например, 25 часов в неделю, или 40 часов (как у других категорий работников) ? Боимся ошибиться. Стаж ведь вроде засчитывается при полном рабочем дне ..(а у учителя это 18 ч).

    Заранее спасибо за ответ!

  3. [quote="Berry":hha1vkkc]Добрый вечер, форумчане!
    Возник вопрос в процессе заполнения анкет. Подскажите, пожалуйста, новичкам: раздел 9 (сведения о работе), сколько часов в неделю писать учителям средней школы? Фактическую нагрузку, например, 25 часов в неделю, или 40 часов (как у других категорий работников) ? Боимся ошибиться. Стаж ведь вроде засчитывается при полном рабочем дне ..(а у учителя это 18 ч).

    Заранее спасибо за ответ![/quote:hha1vkkc]

    Il peut se produire des situations où la formule pour calculer l’équivalent à temps plein des expériences de travail ne s’applique pas, notamment lorsque l’horaire de travail dans un emploi à temps partiel a été variable, ou encore lorsque le nombre d’heures effectuées ne représente pas forcément la charge de travail réelle de l’emploi (notamment pour les enseignants et les artistes sous contrat). Dans le premier cas, on peut utiliser, si l’horaire n’a pas été trop irrégulier, le nombre moyen d’heures par semaine au cours de la période de référence. Dans le second cas, on doit ajuster à la hausse le nombre d’heures pour tenir compte des activités connexes et autres qui ont permis la réalisation du contrat de travail en question. À titre d’exemple, au niveau universitaire, pour l’enseignant titulaire, la prise en compte du temps alloué à la préparation des cours et à la fonction « recherche » peut faire en sorte que ce type d’emploi soit considéré comme un emploi à temps plein, même si la charge relative au temps d’enseignement est inférieure à 10 heures par semaine.

  4. [quote="Kovalov":71kyx7g4]Ну вот, вроде бы все.

    [b:71kyx7g4]Список документов на русском — финальная версия.[/b:71kyx7g4]

    спасибо всем за помощь, и особое спасибо:
    Дед, Пихто, Lee, Helga, MSik, Katena, kareglazaya, domenskiy, Anatoly, elefant,

    секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec

    1. Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection — Réquérant principal et époux ou conjoint de fait». Т.е. должно быть 2 экземпляра формы.

    2. На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму «Application for a Selection Certificate — Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection — Enfant à charge de 18 ans et plus».

    3. Добавьте к Вашему заявлению «Application for a Selection Certificate — Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection — Déclaration des époux ou conjoints de fait» — заполняется только супругом (не главным кандидатом). Т.е. должно быть 1 экземпляр формы.

    4. Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией Photos заявления основного кандидата ( т.е. «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse»).

    Фото всех членов семьи крепятся к обоим экземплярам формы, т.е. и к той, что основной кандидат заполняет, и к экземпляру «Application for a Selection Certificate — Principal applicant and spouse or de facto spouse», что заполняется супругом.

    5. Для каждого зависимого спутника, старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:

    — если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;

    — доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием официально заверенной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет (диплома), и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ

    — доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.

    секция 2) — Payment of fees required / Paiement des frais exigés

    Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на

    англ. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … index.html

    фр. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … index.html

    На данный момент сумма составляет

    Главный кандидат 390
    Супруг 150
    Каждый зависимый ребенок 150

    Будут рассмотрены только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов. Уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. Эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.

    Методы платежа

    Оплата кандидата должна быть произведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену) или несколькими способами еще, а именно:

    — сертифицированным международным чеком
    — международным банковским чеком
    — банковским переводом

    Внимание — наличка не принимается!

    Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.

    секция 3) — Required appendices / Annexes exigées

    В зависомости от профессии возможно потребуется заполнить спец. формы для вступления в определенный Орден, а также возможно потребуются некоторые другие документы. подробности в первом посте этого топика.

    Обычно это мало кому нужно, и довольно редко заполняется на этом этапе, как я понял.

    В случае гражданского брака, необходимо добавить официальное доказательство, того что они в гражданском браке не менее, чем год до начала отправки документов на Вену.

    Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.

    Если женаты официально — это не нужно.

    секция 4) — Studies and training / Études et formation

    Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующих документов:

    — Все Ваши дипломы и сертификаты (исключая те, что принадлежат к начальному обучению). Т.е. атестат о среднем обрразовании нужно прикладывать, а о начальном — нет.

    — Вкладыши к дипломам.

    — Трудовую книгу и/или сертификат (контракт) от работодателя, за последние пять лет для вас и вашего супруга если такие есть.
    Но лучше заверить и перевести всю трудовую и отразить это в СV.

    секция 5) — Other documents / Autres documents

    Добавьте к Вашему пакету:

    — копию вашего CV и вашего супруга, если есть
    — скрепленные копии идентификационных страниц вашего
    — загранпаспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
    — копию свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает.

    секция 6) — Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais

    Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.

    С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ.

    Вы можете также продемонстрировать уровень английского предоставив результаты IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.

    Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).

    секция 7) — Financial self-sufficiency / Capacité d’autonomie financière

    Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости «Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière»

    Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.

    секция 8) — Family relationships in Québec / Liens de parenté

    Если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей «Declaration of a relative in Québec / Déclaration d’un membre de la parenté au Québec» (а сама эта форма в секции №3) следующее:

    — копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады.
    — копию его последней провинциальной налоговой декларации
    — копию доказательства ваших родственных связей.

    ВАЖНО.

    Все запрошенные копии (кроме документов из секции 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом).

    Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке.

    Тут скажу подробнее — в Вену, кроме форм, нужно отправлять официально заверенные копии нужных документов и официальный их перевод.

    Официально заверить копии документов можно нотариусом, а можно и в организацией где они (копии) выданы.

    К примеру трудовую возможно иногда проще заверить в ОК, т.к. любой документ, и трудовая тоже, нотариусом заверяется до последней печати.

    Поэтому, пока последней стоит печать об увольнении с предыдущего места работы, нотариус заверит только до этого места. Чтобы нотариус заверил последнюю запись в трудовой (о вашем настоящем месте работы), необходимо, чтобы там тоже стояла печать. Если ее поставят — хорошо, но тут возможны проблемы.

    Поэтому нотариус может заверить трудовую до предыдущего места работы, а с текущей работы просто нужно будет взтяь справку, что вы там работаете.

    В кадрах копию трудовой можно заверить, так заверить печатью ОК и надписью типа — РАБОТАЕТ ПО НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ, КОПИЯ ВЕРНА /ЧИСЛО/, СПЕЦИАЛИСТ О.К. Х.. КАТЕГОРИИ /ПОДПИСЬ/.

    Официальным перевод считается, если на нем стоит печать переводчика (бюро переводов) или подпись переводчика и печать нотариуса, заверяющая эту подпись.

    Печать нотариуса, заверяющая подпись переводчика (вернее само это действие) называется заверка подписи переводчика, но иногда ОШИБОЧНО это называют нотариальное заверение перевода.

    Это не правильно! Нотариус заверить перевод не может! он может ТОЛЬКО заверить ПОДПИСЬ перводчика или печать переводчика.
    Но если на ваших переводах именно ПЕЧАТЬ переводчика, то ее заверять нотариально не нужно ВООБЩЕ, т.к. перевод УЖЕ стал официальным в виду наличия на нем печати переводчика.

    Т.е. грубо говоря, на переводе просто нужна мокрая печать.

    Заверять нужно все копии, кроме тех. что в секции 5., т.е.
    копии CV, копии загранпаспортов, копии свидетельств о рождении, свидетельства о браке заверять НЕ НУЖНО!

    А для копий загранпаспортов даже не нужен и официальный перевод.

    Далее, все документы при отправке желательно разбиты на три отдельные папки.

    Я буду отсылать так. (* — обязательные в большинстве случаев доки. я привожу только те, что касаются меня, те которые обязательны, но у меня их нет — здесь не указанны).

    A. General documents

    1. Application for Selection Certificate (principal applicant) *
    2. Application for Selection Certificate (spouse) *
    3. Appendix – Payment by credit card
    4. Contract respecting financial self-sufficiency *
    5. Appendix – Declaration by spouse *
    7. Photocopies of your marriage or divorce certificates *
    8. Curriculum vitæs
    9. Passport-sized photos for both applicants *

    B. Principal Applicant

    1. photocopies of identity pages from passport *
    2. photocopy of birth certificate *
    3. photocopies certified as true of work record book *
    4. photocopy certified as true of diploma of school education (excluding those pertaining to primary studies) * — (атестат о среднем образовании)
    4. photocopy certified as true of diploma of university education *
    5. photocopies certified as true of academic transcripts for university studies *
    6. photocopies certified as true of diploma of secondary university studies
    7. photocopies certified as true of academic transcripts for secondary university studies *

    C. Spouse

    1. photocopies of identity pages from passport *
    2. photocopy of birth certificate *
    3. photocopies certified as true of work record book *
    4. photocopy certified as true of diploma of school education (excluding those pertaining to primary studies) *
    4. photocopy certified as true of diploma of college education
    5. photocopies certified as true of academic transcripts for college studies
    6. photocopy certified as true of diploma of university education *
    7. photocopies certified as true of academic transcripts for university studies *

    Считается, что отправка данного списка со всеми остальными документами облегчает работникам иммиграционного офиса ориентирование в вашей куче бумаг. Конечно, порядок следования бумаг должен соответствовать порядку перечисления документов в списке.

    Вроде бы все. всем удачи![/quote:71kyx7g4]

  5. Спасибо вам огромное за ваш труд! Мы с мужем только начинаем этот путь и проделанная вами работа- просто ПОДАРОК! У меня к вам один вопрос. Первым шагом является оценка шансов на официальном сайте Квебека или достаточно того, что ответ был положительным при оценке на одном из адвокатских сайтов. Т.е. оценка шансов- официальна?

  6. [b:3vu9rpjy]jatasha[/b:3vu9rpjy]
    Достаточно просто правильно посчитать баллы.
    Если на офф сайте вы всё правильно укажите … могу сказать считает корректно.
    Ещё очень не плохо считает гриль, во всяком случае у меня совпало с официальным источником и разбираться пришлось меньше… А документы нужно подавать будучи на 100% уверенными что посчитано всё ок, потому что никто вам ничего не гарантирует и кроме как вам это больше никому не нужно… Можете ещё раскад здесь сбросить Хеорs проверит и вместе пересчитаем, если что —
    http://www.rusforum.ca/post188046.html#p188046
    гриль
    http://grille.dzyanis.com/index.php?page=calcul

  7. а в бланке payment by credit card в поле
    Évaluation comparative des études effectuées hors du Québec (Comparative evaluation for studies done outside Québec) — нужно что-то ставить или оставить пустым?

  8. [quote="honeybunny":19dwpdv3]а в бланке payment by credit card в поле
    Évaluation comparative des études effectuées hors du Québec (Comparative evaluation for studies done outside Québec) — нужно что-то ставить или [b:19dwpdv3]оставить пустым[/b:19dwpdv3]?[/quote:19dwpdv3]

  9. [quote="Mishka":3nfpxz9z]Если на офф сайте вы всё правильно укажите … могу сказать считает корректно.
    Ещё очень не плохо считает гриль, во всяком случае у меня совпало с официальным источником и разбираться пришлось меньше…[/quote:3nfpxz9z]
    А официальный источник это какой?

  10. Дражайшие мои собратья по разуму! :D :D так все таки, нужно ко всем документам и анкетам прикладывать опись /перепись вложений в письме?
    ну тоесть DEmande -2
    CV-2
    passports -3
    итд?
    я вот что отрыла:
    Regroupez ensuite :
    ,• les formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration
    или просто все документы бухнуть без «оглавления»?

  11. [quote="Fleur":3ldph1lo]Дражайшие мои собратья по разуму! :D :D так все таки, нужно ко всем документам и анкетам прикладывать опись /перепись вложений в письме?
    ну тоесть DEmande -2
    CV-2
    passports -3
    итд?
    я вот что отрыла:
    Regroupez ensuite :
    ,• les formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration
    или просто все документы бухнуть без «оглавления»?[/quote:3ldph1lo]

    Как хотите.

  12. [b:26yy77kq]au78[/b:26yy77kq]
    Баллы не показывает, зато когда по моим расчетам не хватает хотя бы одного балла до проходного интервью — они пишут что вам подаваться не рекомендовано, подучите франсэ и попробуйте ещё раз, и определил это с точностью до одного балла — так что доверяю, т.к. сошлось.

  13. Подскажите, пожалуйста, по моей ситуации с переводами. Копии документов заверены одним нотариусом, а перевод данной копии будет заверен другим нотариусом (дело в том, что нашли контору. где перевод будет выполнен гораздо быстрее и намного дешевле). Возможно такое или лучше не рисковать? Нотариус , со своей стороны, заверяет, что все ок. Заранее спасибо)

  14. [quote="LuckyElen":2rxc4wo9]Подскажите, пожалуйста, по моей ситуации с переводами. Копии документов заверены одним нотариусом, а перевод данной копии будет заверен другим нотариусом (дело в том, что нашли контору. где перевод будет выполнен гораздо быстрее и намного дешевле). Возможно такое или лучше не рисковать? Нотариус , со своей стороны, заверяет, что все ок. Заранее спасибо)[/quote:2rxc4wo9]
    Никаких проблем не будет, если разные нотариусы.
    А новая контора что, не может просто поставить свою печать на переводе? Зачем ещё одному нотариусу платить?

  15. [quote="Linko":hmtl2zl7][quote="LuckyElen":hmtl2zl7]Подскажите, пожалуйста, по моей ситуации с переводами. Копии документов заверены одним нотариусом, а перевод данной копии будет заверен другим нотариусом (дело в том, что нашли контору. где перевод будет выполнен гораздо быстрее и намного дешевле). Возможно такое или лучше не рисковать? Нотариус , со своей стороны, заверяет, что все ок. Заранее спасибо)[/quote:hmtl2zl7]
    Никаких проблем не будет, если разные нотариусы.
    А новая контора что, не может просто поставить свою печать на переводе? Зачем ещё одному нотариусу платить?[/quote:hmtl2zl7]

    Спасибо за ответ) У нас такие в городе «нотариусы», что не желают даже ставить печать на переводе трудовой, т.к. она была заверена не у них , а на работе) Налоговая, справки не выдает. т.ч. приходиться платить за каждое движение. :evil:

  16. [quote="LuckyElen":1te3r7mz]У нас такие в городе «нотариусы», что не желают даже ставить печать на переводе трудовой, т.к. она была заверена не у них , а на работе)[/quote:1te3r7mz]
    Что-то вообще не понял, как-то всё сумбурно.
    Пример перевода трудовой:
    — на работе вам сделали копию трудовой и поставили печать предприятия;
    — в бюро переводов сделали перевод и на переводе поставили свою печать
    — в бюро переводов сшили свой перевод и вашу копию трудовой, и через нитку (которой сшивали) поставили штамп.
    Всё! В данном случае такое звено, как нотариус, вообще отсутствует!

  17. [quote="Linko":2hzf4004][quote="LuckyElen":2hzf4004]У нас такие в городе «нотариусы», что не желают даже ставить печать на переводе трудовой, т.к. она была заверена не у них , а на работе)[/quote:2hzf4004]
    Что-то вообще не понял, как-то всё сумбурно.
    Пример перевода трудовой:
    — на работе вам сделали копию трудовой и поставили печать предприятия;
    — в бюро переводов сделали перевод и на переводе поставили свою печать
    — в бюро переводов сшили свой перевод и вашу копию трудовой, и через нитку (которой сшивали) поставили штамп.
    Всё! В данном случае такое звено, как нотариус, вообще отсутствует![/quote:2hzf4004]

    наш первоначальный переводчик делает так:
    — переводит трудовую и несет ее к нотариусу, там ее уже сшивают)
    но сейчас мы обратились в бюро переводов, там надеюсь будет так, как вы описали) Еще раз спасибо)

  18. [quote="Mishka":orsaicxt]так что доверяю, т.к. сошлось.[/quote:orsaicxt]
    Так разговор то не о доверии, а о количестве баллов;)
    У меня писал, что все ок. А сколько баллов то не показывает.

  19. Спасибо! Все подробно и понятно!
    Паспорта и свид о рождении переводить не нужно, есть иностранный паспорт,-это ясно, а вот почему не надо переводить свидетельство о браке?
    благодарю!

  20. [quote="elena hanga":u6x88y1r]Спасибо! Все подробно и понятно!
    Паспорта и свид о рождении переводить не нужно, есть иностранный паспорт,-это ясно, а вот почему не надо переводить свидетельство о браке?
    благодарю![/quote:u6x88y1r]

    Потому что требуется просто копия.

  21. [quote="NIK-1980":3da2nxyk][quote="elena hanga":3da2nxyk]Спасибо! Все подробно и понятно!
    Паспорта и свид о рождении переводить не нужно, есть иностранный паспорт,-это ясно, а вот почему не надо переводить свидетельство о браке?
    благодарю![/quote:3da2nxyk]

    Потому что требуется просто копия.[/quote:3da2nxyk]
    Вот меня 5 пункт в ступор ввел: паспорт он и так на английском продублирован, а вот свидетельства о рождении и браке (написано просто фотокопии) не переводить? Меня все гложут сомнения, может на сайте не дописали об их переводе? Ведь там абсолютно все на русском языке. спасибо если просвятите или может опровергните мою точку зрения.

  22. [quote="Dinulchik":2hyeof4o] Вот меня 5 пункт в ступор ввел: паспорт он и так на английском продублирован, а вот свидетельства о рождении и браке (написано просто фотокопии) не переводить? Меня все гложут сомнения, может на сайте не дописали об их переводе? Ведь там абсолютно все на русском языке. спасибо если просвятите или может опровергните мою точку зрения.[/quote:2hyeof4o]
    Документы из п.5 не нужно заверять. Переводить нужно (это ниже сказано: «IMPORTANT :

    All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. — заверяем все, кроме п.5.
    The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. — переводим все, что не на франсє или инглиш.» Источник:
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html

  23. [quote="Viterna":23sgqv10][quote="Dinulchik":23sgqv10] Вот меня 5 пункт в ступор ввел: паспорт он и так на английском продублирован, а вот свидетельства о рождении и браке (написано просто фотокопии) не переводить? Меня все гложут сомнения, может на сайте не дописали об их переводе? Ведь там абсолютно все на русском языке. спасибо если просвятите или может опровергните мою точку зрения.[/quote:23sgqv10]
    Документы из п.5 не нужно заверять. Переводить нужно (это ниже сказано: «IMPORTANT :

    All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. — заверяем все, кроме п.5.
    The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. — переводим все, что не на франсє или инглиш.» Источник:
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html[/quote:23sgqv10]
    Спасибо, вот что значит смотрю в книгу, а вижу, вроде бы читала и не раз, то ли не доглядела.

  24. Здравствуйте!
    У меня такая ситуация.
    Я — основной заявитель. Училась в университете на очном и в тоже время работала. При том работала я с середины дня (после занятий) и до 21,00 с понедельника по субботу. Будет ли учитываться мой стаж за эти 2 года и как можно доказать, что я именно так работала. Там где я тогда работала сказали, что могут сделать такую справку, но вот вопрос подойдет ли она?
    Муж тоже учился и работал. но он учился на очно-заочном (вечерка по нашему) нужно ли ему что-то похожее или его стаж без проблем засчитают? может нужна справка из университета?
    Подскажите, как быть. Заранее благодарю.

  25. [quote="elena hanga":wjjmd7q7]Спасибо! Все подробно и понятно!
    Паспорта и свид о рождении переводить не нужно, есть иностранный паспорт,-это ясно, а вот почему не надо переводить свидетельство о браке?
    благодарю![/quote:wjjmd7q7]
    [quote:wjjmd7q7]Viterna Добавлено: Воскресенье 09th 2011f Октябрь 2011 11: Заголовок сообщения:

    Dinulchik писал(а):
    Вот меня 5 пункт в ступор ввел: паспорт он и так на английском продублирован, а вот свидетельства о рождении и браке (написано просто фотокопии) не переводить? Меня все гложут сомнения, может на сайте не дописали об их переводе? Ведь там абсолютно все на русском языке. спасибо если просвятите или может опровергните мою точку зрения.

    Документы из п.5 не нужно заверять. Переводить нужно (это ниже сказано: «IMPORTANT :

    All copies requested (except those in Point 5) must be authenticated by the institution which holds the original or by a legal authority duly authorized to certify as true the copy of a document. — заверяем все, кроме п.5.
    The documents must be accompanied by an official translation into French or English if they are in another language. — переводим все, что не на франсє или инглиш.» Источник:
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c … ments.html[/quote:wjjmd7q7]

    Спасибо за оперативность!!! :D и за ответ!!!

  26. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, я главный апликант. Мужу моему на работе отказываются давать справку о соц выплатах за 5 лет. Сказали дадут только за 1 год справку о зарплате, где будет указано, что такой-то % вычитается в налоговую. Пойдет?

  27. А разве работодатель может отказывать в справке 2 НДФЛ ???????. Эти справки много куда требуются……….и бухгалтерия обязана их выдавать.. Может вы просили не совсем то?

  28. [quote="Лёнка":6gja7xoc]А разве работодатель может отказывать в справке 2 НДФЛ ???????. Эти справки много куда требуются……….и бухгалтерия обязана их выдавать.. Может вы просили не совсем то?[/quote:6gja7xoc]
    2 НДФЛ не имеют права, но как я поняла выше. там речь идет о справке с отчисления на соц страхование (или социальный налог) -а это уже не 2 НДФЛ, поэтому возможно, нам почему-то тоже дали только годовые справки, придется либо в ПФ или еще где запрашивать помесячно
    PS почитала еще раз выше написанное и увидала, то там вначале написана справка о соцвыплатах, а потом что налог — это разные вещи. 2нДФЛ — это справка о з-п с вычитаемым подоходным налогом. Ее поидее не имеют права не дать как вам необходимо. А вот отчисления на соцналог — это другое и уже два бухгалетра не знают каким образом она составляется:(

  29. [quote="Jasra":2r8z4a8q]Здравствуйте!
    У меня такая ситуация.
    Я — основной заявитель. Училась в университете на очном и в тоже время работала. При том работала я с середины дня (после занятий) и до 21,00 с понедельника по субботу. Будет ли учитываться мой стаж за эти 2 года и как можно доказать, что я именно так работала. Там где я тогда работала сказали, что могут сделать такую справку, но вот вопрос подойдет ли она?
    Муж тоже учился и работал. но он учился на очно-заочном (вечерка по нашему) нужно ли ему что-то похожее или его стаж без проблем засчитают? может нужна справка из университета?
    Подскажите, как быть. Заранее благодарю.[/quote:2r8z4a8q]

    Справки с универа+справки с работы и по налогам с зарплаты.

  30. [b:2wgcqmfv]NIK-1980[/b:2wgcqmfv], подскажите, пожалуйста, 2 НДФЛ достаточно или надо с налоговой за 5 лет запрашивать. И если я справки возьму не со всех работ за 5-7 лет, будут придираться? В трудовой то все есть. Подумаешь +-несколько месяцев;)

  31. [quote="au78":or4kqm6z][b:or4kqm6z]NIK-1980[/b:or4kqm6z], подскажите, пожалуйста, 2 НДФЛ достаточно или надо с налоговой за 5 лет запрашивать. И если я справки возьму не со всех работ за 5-7 лет, будут придираться? В трудовой то все есть. Подумаешь +-несколько месяцев;)[/quote:or4kqm6z]
    Все также мучаюсь вопросом по налогам. И он все время здесь всплывает. Достаточно ли справки 2НДФЛ за последние 5 лет или надо еще что-то, т.к. все никак не могу понять что они имеют в виду «livret de travail, [b:or4kqm6z]historique de cotisations sociales avec attestation d’emploi[/b:or4kqm6z] et de salaire datée pour le dernier emploi occupé» Трудовая, и зарплата понятно, а вот история соц выплат??? Кто ее делал и где. Желательно опыт из России, т.к. в разных государствах разные госструктуры, которые могут этим заниматься. Спасибо.

  32. Уважаемые форумчане. Столкнулась с тем, что копии дипломов заверенные в универе переводят, но не заверяют подпись переводчика, т.к. они это делают только при условии нотариального заверенной копии, могут только поставить свои печати (бюро переводов). Знаю, здесь писали, что достаточно мокрой печати бюро. Есть здесь такие, кто таким образом уже отправлял доки и они прошли? Спасибо.

  33. [quote="Dinulchik":30wmo92s]Уважаемые форумчане. Столкнулась с тем, что копии дипломов заверенные в универе переводят, но не заверяют подпись переводчика, т.к. они это делают только при условии нотариального заверенной копии, могут только поставить свои печати (бюро переводов). Знаю, здесь писали, что достаточно мокрой печати бюро. Есть здесь такие, кто таким образом уже отправлял доки и они прошли? Спасибо.[/quote:30wmo92s]
    Прошли — подтверждаю!
    D’après le site officiel:
    [quote:30wmo92s]Joindre à votre demande des photocopies certifiées conformes par l’établissement dépositaire de l’original ou par l’autorité légale dûment autorisée des originaux et les traductions officielles, en français ou en anglais[/quote:30wmo92s]
    Для перевода не требуется заверение юридически уполномоченными организациями.

  34. Здравствуйте. Ещё раз спасибо тем, кто помогает новичкам на этом сайте. Стараюсь не задавать повторных вопросов, поэтому штудирую существующие темы.
    Но на свой вопрос так и не нашла ответа. Есть ли у кого-то из тех, кто уже в процессе опыт подтверждения (документального) работы фри-ланс за границей. Если да, то какие документы запросили у работодателя и как приняла их Вена, учла или нет.
    Если придерживаться официального списка то, опыт работы можно подтвердить только одновременным наличием:
    трудовой (соответствующие записи в ней)
    справки с работы
    справки об отчислениях в Соцфонд
    Если, скажем, я получу справку из фирмы, в которой я работаю как фрилансер, но при этом, записи в трудовой и конечно отчислений в соцфонд за этот период у меня не будет (фирма юридически и физически находится в другом государстве), то будет ли иметь силу данный документ для учёта моего опыта работы?
    возможно заключить задним числом трудовой договор с этой фирмой ? будет ли он иметь значение для оценки моего опыта?
    Заранее спасибо!

  35. [quote="Linko":jgdmkkdm][quote="Dinulchik":jgdmkkdm]Уважаемые форумчане. Столкнулась с тем, что копии дипломов заверенные в универе переводят, но не заверяют подпись переводчика, т.к. они это делают только при условии нотариального заверенной копии, могут только поставить свои печати (бюро переводов). Знаю, здесь писали, что достаточно мокрой печати бюро. Есть здесь такие, кто таким образом уже отправлял доки и они прошли? Спасибо.[/quote:jgdmkkdm]
    Прошли — подтверждаю!
    D’après le site officiel:
    [quote:jgdmkkdm]Joindre à votre demande des photocopies certifiées conformes par l’établissement dépositaire de l’original ou par l’autorité légale dûment autorisée des originaux et les traductions officielles, en français ou en anglais[/quote:jgdmkkdm]
    Для перевода не требуется заверение юридически уполномоченными организациями.[/quote:jgdmkkdm]
    СПАСИБО ОГРОМНОЕ! Просто не знаешь, что подразумевают под «официальный перевод» — и ведь все пытаются доказать, что даже заверенные копии диплома в Универе — это не то, хотя на оф сайте квебека черным по белому написано либо завренное местом выдачи (или оригинального хранения) или юридической конторой (т.е. нотаром).

  36. [quote="Solyariss":1ci7ymmv]Здравствуйте. Ещё раз спасибо тем, кто помогает новичкам на этом сайте. Стараюсь не задавать повторных вопросов, поэтому штудирую существующие темы.
    Но на свой вопрос так и не нашла ответа. Есть ли у кого-то из тех, кто уже в процессе опыт подтверждения (документального) работы фри-ланс за границей. Если да, то какие документы запросили у работодателя и как приняла их Вена, учла или нет.
    Если придерживаться официального списка то, опыт работы можно подтвердить только одновременным наличием:
    трудовой (соответствующие записи в ней)
    справки с работы
    справки об отчислениях в Соцфонд
    Если, скажем, я получу справку из фирмы, в которой я работаю как фрилансер, но при этом, записи в трудовой и конечно отчислений в соцфонд за этот период у меня не будет (фирма юридически и физически находится в другом государстве), то будет ли иметь силу данный документ для учёта моего опыта работы?
    возможно заключить задним числом трудовой договор с этой фирмой ? будет ли он иметь значение для оценки моего опыта?
    Заранее спасибо![/quote:1ci7ymmv]
    А у той страны, на которую вы работаете, и Молдовы есть соглашение об избежании двойного налогообложения? И что в вашем налоговом кодексе сказано — подлежит ли ваш доход обложению налогом на терр.Молдовы?
    Если с этим все ок, тогда ваша справка по идее должна быть учтена как доказательство опыта…

  37. [quote="Solyariss":8q4l2yzv]Здравствуйте. Ещё раз спасибо тем, кто помогает новичкам на этом сайте. Стараюсь не задавать повторных вопросов, поэтому штудирую существующие темы.
    Но на свой вопрос так и не нашла ответа. Есть ли у кого-то из тех, кто уже в процессе опыт подтверждения (документального) работы фри-ланс за границей. Если да, то какие документы запросили у работодателя и как приняла их Вена, учла или нет.
    Если придерживаться официального списка то, опыт работы можно подтвердить только одновременным наличием:
    трудовой (соответствующие записи в ней)
    справки с работы
    справки об отчислениях в Соцфонд
    Если, скажем, я получу справку из фирмы, в которой я работаю как фрилансер, но при этом, записи в трудовой и конечно отчислений в соцфонд за этот период у меня не будет (фирма юридически и физически находится в другом государстве), то будет ли иметь силу данный документ для учёта моего опыта работы?
    возможно заключить задним числом трудовой договор с этой фирмой ? будет ли он иметь значение для оценки моего опыта?
    Заранее спасибо![/quote:8q4l2yzv]
    Личного опыта нет, но некоторые писали, что предоставляли контракты с фирмами, но при этом на фрилансера было зарегистрировано СПД, т.е. уплачивались все налоги.
    [quote:8q4l2yzv]De plus, elles [les expériences de travail] doivent avoir été acquises légalement dans le pays concerné et leur authenticité doit avoir été démontrée.[/quote:8q4l2yzv]
    Т.е. получается, если ни Вы, ни вторая сторона не уплачивали налоги за предоставленные услуги — то они не могут быть засчитаны в стаж.
    Кроме этого остаётся открытым вопрос, сколько часов в день Вы работали — чтобы засчитали стаж, Вам как-то надо доказать, что Вы работали полный рабочий день.

  38. Кто хорошо знает французский — подскажите, что означает «[i:3mwp5n14]concerné[/i:3mwp5n14]» в цитате:
    [quote:3mwp5n14]De plus, elles doivent avoir été acquises légalement dans le pays concerné et leur authenticité doit avoir été démontrée.[/quote:3mwp5n14]
    Это значит, что засчитывается только стаж в стране исхода, или у него какое-то другое значение? Как понимать «затрагиваемая страна»? Или «страна, имеющая отношение к…» — отношение к чему?

    О, всё — понял сам, туплю. Т.е. страна, в которой получен опыт.

  39. Linko спасибо за ответ. Т.е. нет смысла вообще затрагивать этот опыт работы? никаких вариантов?
    Ещё, откровенно говоря, я так и не поняла, каким образом подтверждается именно именно full-time, каким образом это проверяют ОНИ, даже при наличии трудовой. Вообще, как это можно проверить? Только если верить написанному в справке.

  40. [quote="Solyariss":1jno8ud9]Linko спасибо за ответ. Т.е. нет смысла вообще затрагивать этот опыт работы? никаких вариантов?[/quote:1jno8ud9]Я так не считаю. Если это не составит для Вас особого труда, то попробуйте взять какую-то справку с фирмы, что Вы с ними сотрудничаете — авось повезёт, и засчитают. Но вот составлять контракт задним числом я бы не стал — поймают на лжи, отказ обеспечен.

    [quote="Solyariss":1jno8ud9]Ещё, откровенно говоря, я так и не поняла, каким образом подтверждается именно именно full-time, каким образом это проверяют ОНИ, даже при наличии трудовой. Вообще, как это можно проверить? Только если верить написанному в справке.[/quote:1jno8ud9]По идее, они верят тому, что Вы сами указываете (может быть как-то высчитывают на основании справок о налогах — но это только предположение).

  41. [quote="au78":1kz0v5qj][b:1kz0v5qj]NIK-1980[/b:1kz0v5qj], подскажите, пожалуйста, 2 НДФЛ достаточно или надо с налоговой за 5 лет запрашивать. И если я справки возьму не со всех работ за 5-7 лет, будут придираться? В трудовой то все есть. Подумаешь +-несколько месяцев;)[/quote:1kz0v5qj]

    Достаточны справки с последней работы.

  42. [quote="Solyariss":31wclscn]Linko спасибо за ответ. Т.е. нет смысла вообще затрагивать этот опыт работы? никаких вариантов?
    Ещё, откровенно говоря, я так и не поняла, каким образом подтверждается именно именно full-time, каким образом это проверяют ОНИ, даже при наличии трудовой. Вообще, как это можно проверить? Только если верить написанному в справке.[/quote:31wclscn]

    Если считаете что этот опыт может помочь с баллами по адаптации,то указывайте. Засчитывают они стаж только официальный и оплачиваемый, в том числе и заграничный. Если это докажете то засчитают. Контракт без справок для них это просто бумага.

Ответить